Iinamwenyo mbyoka hayi liwa naambyoka ihaayi liwa
(Deut. 14:3-21)1 Omuwa okwa lombwele Moses naAaron e ta ti: 2 “Lombweleni Aaisraeli omautho ngaka. Otamu vulu okulya iinamwenyo ayihe yokevi 3 mbyoka yi na omakondo ga shandjuka nohayi ekeshele. 4-6 Ihe inamu lya oongamelo, uuhele nuulimba. Oyo iinamwenyo yoshipwe; ohayi ekeshele, nonando kayi na omakondo ga handjuka. 7 Inamu lya iingulu. Oyi na oshipwe; nomakondo gayo oga shandjuka, ihe ihayi ekeshele. 8 Iinamwenyo mbika inamu yi lya ne inamu guma omituntu dhayo; oyi na oshipwe.”
9 Otamu vulu okulya oohi adhihe ndhoka dhi na omilenge niipeta, 10 ihe ayihe mbyoka yi li momeya yaa na omilenge niipeta inamu yi lya. 11 Iishitwa ya tya ngaaka oyi na oshipwe. Inamu yi lya nenge mu gume omituntu dhayo. 12 Inamu lya iinamwenyo mbyoka yi li momeya yo yaa na omilenge niipeta.
13 Moondhila nyanyaleni ndhika mwaa dhi lye, oshoka odhi na oshipwe: ekodhi eluudhe, ekwatandimba, onkwalukwa, 14 embiimbili, oondhila oonkwakodhi, 15 omaludhi gomakola, 16 ompo, lumbamba, kakwaya, ookakodhi, 17 oshukutula, ontyololola, ehwiyu, 18 kakulu, onyundu, ontsa, 19 kandoko omaludhi gomayamakalwa, dhepupu nelimalima.
20 Iipethipethi ayihe yomawawa yi na omagulu gane, oyi na oshipwe. 21 Ihe otamu vulu okulya iipethipethi mbyoka yomawawa yi na omagulu gane hayi nyantuka pevi. 22 Ano otamu li mbika: oombahu dhanakapipi nomaludhi gadho, oombahu dhomakamuti nomaludhi gadho noshapapa. 23 Iipethipethi yilwe yi na omawawa nomagulu gane, oyi na oshipwe.
24 Iipuka mbika oyo oshipwe. Ngoka te yi gumu, ota kala e na oshipwe sigo ongulohi. 25 Shaa ngoka ta humbata omituntu dhayo, na yoge oonguwo dhe nota kala e na oshipwe sigo ongulohi. 26 Iinamwenyo ayihe yomakondo ga tashuka go inaaga shandjuka nawa yo ihayi ekeshele, oyo oyi na oshipwe. Shaa ngoka te yi gumu, ota kala e na oshipwe. 27 Iinamwenyo ayihe yomagulu gane yi na omakaha, oyi na oshipwe. Ngoka ta gumu omituntu dhayo, ota kala e na oshipwe sigo ongulohi. 28 Oongoka ta humbata omituntu dhayo, na yoge oonguwo dhe nota kala e na oshipwe sigo ongulohi. Oyi na oshipwe.
29 Uunamwenyo mbuka hau ende pevi, ou na oshipwe: ontunankwi, ombuku nomaludhi gomayengele, 30 eyompompolo, eyangomba, kakoko, nyandako nethimbithimbi. 31 Iipuka mbika oyi na oshipwe. Shaa ngoka te yi gumu ngele oya sa, ota kala e na oshipwe sigo ongulohi. 32 Noshaa shoka tashi gwilwa kuyo ngele oya sa, otashi kala shi na oshipwe. Oshiti kehe nenge oshilapi nenge oshipa nenge oshako, shaa shoka hashi longithwa, oshi na okutulwa momeya e tashi kala shi na oshipwe sigo ongulohi; oyo notayi ka za nduno oshipwe. 33 Ngele shimwe shayo otashi gwile mombiga nenge moshiyuma, ayihe mbyoka tayi adhika mo, otayi kwata oshipwe. Oshiyuma nashi tatulwe po. 34 Ashihe hashi liwa e tashi kwatathana nomeya gomoshiyuma shoshipwe, otashi kwata oshipwe; omeya haga nuwa ge li moshiyuma shoka, otaga kwata oshipwe. 35 Apehe mpoka tapu gwile omituntu dhayo, otapu kwata oshipwe; omasiga gatatu naga tatulwe po, oge na oshipwe tage mu kwatitha oshipwe. 36 Ihe iipemba nomakango gomeya otaga kala ga yogoka, nando iinima yilwe ayihe tayi gumu omituntu dhayo, otayi kala yi na oshipwe. 37 Ngele omutuntu otagu gwile mombuto, otayi kala ya yela. 38 Ihe ngele ombuto ya adhika ya tutikwa, nomutuntu tagu gwile mo, otayi kwata oshipwe.
39 Oshimuna hashi liwa ngele tashi si, ngoka te shi gumu, ota kala e na oshipwe sigo ongulohi. 40 Ngele oku na ngoka ta li ontumba yoshimuna shika, na yoge oonguwo dhe nota kala e na oshipwe sigo ongulohi. Ngoka ta humbata oshimuna sha sa, na yoge oonguwo dhe, ihe na kale e na oshipwe sigo ongulohi.
41 Inamu lya uupuka mboka hau mikita mevi, 42 auhe mboka hau ipwedha nenge hau ende u na omagulu gane nenge ge vule po. 43 Inamu ikwatitha oshipwe moku u lya. 44 Ongame Omuwa Kalunga keni. Kaleni aayapuki, oshoka ngame omuyapuki. 45 Ongame Omuwa nde mu tembudha muEgipiti, opo ndi ninge Kalunga keni. Kaleni aayapuki, oshoka ngame omuyapuki.
46 Ompango ndjika oyiinamagulugane noyoondhila naambyoka hayi kala momeya naambyoka hayi ende mevi. 47 Kotokeni mu yoolole pokati kaambyoka ya yogoka naambyoka yoshipwe, iinamwenyo mbyoka hayi liwa naambyoka ihaayi liwa.
1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 ¶ These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: 11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 ¶ And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 And the vulture, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind; 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, 18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, 19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. 21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; 22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. 23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. 24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. 25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. 26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. 27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. 28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 ¶ These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, 30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. 31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be , wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. 34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. 35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. 36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. 37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. 38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. 39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. 40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. 42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. 45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: 47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.