1 “Ngele Aaisraeli yaali otaa tamanana e taa yi koompangu, nagumwe ta monika kee na ondjo namukwawo omunandjo, 2 omunandjo ngele ota dhengwa, omutokolihapu ne mu langeke egombe ye e mu dhengithe. Omwaalu gwomadhengo nagu faathanithwe nondjo ndjoka e na. 3 Ina dhengwa oongola dhi vule omilongo ne, opo kaa sithwe ohoni koshipala shoye.”
4 “Ino manga okana konani ndjoka tayi yungula nokulyatagulithwa iilya molupale.”
Ondjokana yoosuwala
5 “Ngele ope na omuntu namumwayina ya kalathana puushiinda, nagumwe gwomuyo ta si inaa vala omumati, omukiintu gwanakusa ina hokanwa kaayeni, suwala ye ne mu kuthe po, e mu hokane po. 6 Omunona gwotango omumati ota ka yalulwa omuna gwanakusa, opo ezimo lye li kale po muIsrael. 7 Ihe omumwayina gwanakusa ngele ina hala e mu kuthe po, nena omukiintu ota yi kaawiliki yoshilando e ta ti: ‘Suwala yandje ina hala a gwanithe oshinakugwanithwa she; okwa tinda okupa omumwayina oluvalo mokati kAaisrael.’ 8 Nena aawiliki yoshilando oye na okwiithana omulumentu ngoka, ye mu popithe. Ngele natango ota tindi okuhokana suwala ye, 9 omuselekadhi na ye kuye montaneho yaawiliki, ta kutha po olukaku lwe noku mu hiyila omayeye moshipala ta ti: ‘Osho ngaaka tashi ningilwa omuntu ngoka ta tindi okupa omumwayina oluvalo.’ 10 Ezimo lye muIsrael otali ka tseyika ‘ezimo lyomuntu a hulwa olukaku.’ ”
Oompango dhilwe
11 “Ngele oku na aalumentu yaali taa kondjo, nomukulukadhi gwagumwe gwaambaka taa kondjo te ya a popile omulume nomoku shi ninga ta kwata ngwiyaka komatondo, 12 ina silwa nando ohenda; oshikaha she nashi tetwe ko.
13-14 “Ino kotokela mokulongitha iiyelekitho yiifundja yuudhigu nenge yiipindomwa. 15 Longitha oomasandjundo dhi shi kwiinekelwa, opo u kale u na omwenyo omule mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe. 16 Omuwa oha tondo aantu mboka haa kotokele.”
Aayamaleki naa kombwe po sheke
17 “Dhimbulukwa shoka Aayamaleki ye ku ningile, sho wa li mondjila to zi muEgipiti. 18 Oya li inaa tila Kalunga noye ku kaakene, sho wa li wa vulwa nowa nkundipala, e taa dhipaga ayehe mboka ya li monima taa ende taa gaganyata. 19 Onkee ano shampa Omuwa Kalunga koye e ku pe evi ndyoka nokwe ku gamene kaatondi yoye ayehe mboka ye ku kunduka, dhipaga po Aayamaleki ayehe, opo pwaa kale ngoka te ya dhimbulukwa we kombanda yevi. Ino shi dhimbwa tuu!”
1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. 2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
4 ¶ Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn .
5 ¶ If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. 6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. 7 And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. 8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it , and say, I like not to take her; 9 Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house. 10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
11 ¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: 12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her .
13 ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
17 ¶ Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; 18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. 19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it .