Salomo ta pilamene Kalunga
1 Salomo okwa li e hole aakiintu oyendji aakwiilongo. Kakele komuna omukadhona gwomukwaniilwa gwaEgipiti okwa hokana aakulukadhi Aaheti, nayalwe ya za kuMoab, Ammon, Edom naSidon. 2 Okwe ya hokana, nando Omuwa okwa li a lombwele Aaisraeli, yaa hokanathane naantu mboka, oshoka otaa ningi ya hongolole Aaisraeli, yi inekele iikalunga yawo. 3 Salomo okwa hokana aana yokombanda omathele gaheyali nokwa li e na natango aakiintu yalwe omathele gatatu. Oye mu pilamenitha Kalunga, 4 nosho a kulupa oye mu simanekitha iikalunga iikwiilongo. Ina dhiginina Omuwa, Kalunga ke, ngaashi he David a ningile. 5 Okwa longele Astarte, oshikalungakiintu shaSidon, naMilkom, oshikalunga shi nyanyalitha shAayammoni. 6 Okwa yono kOmuwa noine mu landula, ngaashi he David a ningile. 7 Kondundu kuuzilo waJerusalem okwa tungile ko eha lyokulongela Kemosh, oshikalunga oshinyanyalithi shaMoab, nehala lyokulongela Milkom, oshikalunga oshinyanyalithi shAayammoni. 8 Okwa tungu wo omahala gaakadhi aakwiilongo, opo ya lungunithile ko nokuyamba omafikilondjambo kiikalunga yawo. 9-10 Omuwa Kalunga kaIsrael nando okwa li a holokele Salomo lwaali nokwe mu indike okulongela iikalunga iikwiilongo, Salomo ina vulika kOmuwa, ihe okwe mu pilamene. Omolwashoka Omuwa okwa geele Salomo 11 e ta ti kuye: “Ano sho wa teya ehangano lyetu nangoye noino vulika komautho gandje, otandi ku kutha oshilongo e tandi shi pe gumwe gwomaapiya yoye. 12 Nando molwaho David itandi shi ningi, manga u na omwenyo, ihe omelelo lyomumwoye. 13 Itandi ke mu kutha oshilongo ashihe; otandi mu pe ezimo limwe molwomuntu gwandje David nomolwaJerusalem, oshilando nde shi hogolola, shi ninge shandje mwene.”
Aatondi yaSalomo
14 Omuwa okwa sikumudha Hadad, omuvalekele gwokuEdom, a kondjithe Salomo. 15-16 Konalenale David sho a sindi Edom, ondjayi yiita ye Joab okwa yile ko, a ka fumvike aasi. Okwa kalele muEdom oomwedhi hamano nomethimbo ndika oya dhipagele aalumentu ayehe muEdom, 17 kakele kaHadad naapiya yahe yamwe Aaedom, mboka ya yi ontuku kuEgipiti. (Pethimbo ndiyaka Hadad okwa li omunona.) 18 Oya thigi po Midian e taa yi kuParan, nkoka aantu yamwe ya yi mongundu yawo. Nena oya yi kuEgipiti e taa yi komukwaniilwa, ngoka a pe Hadad epya negumbo niikulya. 19 Hadad okwa hokiwa komukwaniilwa, nomukwaniilwa okwe mu pe suwala ye, omumwayina gwomunyekadhi gwe Takpenes, e mu hokane. 20 Takpenes okwe mu valele omumati Genubat, ngoka a falwa komunyekadhi mombala, a putukile pamwe naana yomukwaniilwa.
21 Hadad sho a kundana muEgipiti kutya David a si naJoab, ondjayi yetangakwiita, okwa si, Hadad okwa ti komukwaniilwa: “Laleka ndje, ndi shune koshilongo shaandjetu.”
22 Omukwaniilwa okwa pula a ti: “Omolwashike? Owa hepa sha moshilongo shandje, sho wa hala okushuna koshilongo shaandjeni?”
Hadad okwa yamukula omukwaniilwa a ti: “Etha ndje owala, ndi ye.” Oye nokwa shuna koshilongo shaandjawo. Hadad okwa ningi omukwaniilwa gwaEdom nokwa li omutondilela gwaIsrael.
23 Kalunga okwa pendutha wo Reson yaEliada, a kondjithe Salomo. Reson okwa li a yi ontuku yamwene gwe, omukwaniilwa Hadadeser gwaZoba, 24 e ta ningi omuwiliki gwongundu yaamentu yowala. (Shika osha ningwa, sho David a dhengele Hadadeser e ta dhipaga aahangani naye Aasiria.) Reson naantu ye oya yi, ya ka kale muDamaskus, nkoka aantu ye ye mu ningi omukwaniilwa gwaSiria. 25 Okwa li omutondi gwaIsrael muuyuni waSalomo.
Euvaneko lyaKalunga kuJeroboam
26 Omulumentu gumwe ngoka a pilukile omukwaniilwa Salomo, ogumwe gwomaanambelewa ye, Jeroboam yaNebat, gwokuZereda muEfraim. Yina okwa li omuselekadhi edhina lye Zerua. 27 Oshikumungu shika oshe ende ngeyi.
Salomo okwa li mokutunga Millo e ta thitike ngaaka ompito medhingililokuma lyoshilando shahe David. 28 Jeroboam okwa li omugundjuka ependa. Salomo sho a ndhindhilike, nkene ta longo nuudhiginini, okwe mu tula metonatelo lyiilonga ayihe ya thiminikwa moshikandjo shezimo lyaManasse nolyaEfraim. 29 Esiku limwe, manga Jeroboam e li moondjenda ta zi kuJerusalem, omuhunganeki Ahija gwokuShilo okwe mu tsakaneke oye awike mondjila yomolushandja. 30 Ahija okwi ihula elwaakani ndyoka epe a li a zala e te li tuula iitogonyona omulongo niiyali, 31 e ta ti kuJeroboam: “Kutha po iitogonyona omulongo, oshoka Omuwa, Kalunga kaIsrael, ote ku lombwele ta ti: ‘Salomo otandi ke mu kutha oshilongo notandi ke ku pa omazimo omulongo. 32 Salomo ota kala nezimo limwe, omolwomuntu gwandje David nomolwaJerusalem, oshilando nde shi hogolola, shi ninge shandje mwene mevi alihe lyaIsrael. 33 Otandi ka ninga shika, oshoka Salomo okwe etha ndje nokwa longele iikalunga iikwiilongo; Astarte, oshikalungakiintu shaSidon; Kemosh, oshikalunga shaMoab; naMilkom, oshikalunga shaAmmon. Salomo okwa tindi okuvulika kungame; okwa puka noina dhiginina iipango yandje nomautho gandje, ngaashi he David a ningile. 34 Ndele oshilongo ashihe itandi shi kutha Salomo, notandi mu dhiginine muukwaniilwa, manga e na omwenyo. Shika otandi shi ningi omolwomuntu gwandje David, ngoka nda hogolola nokwa dhiginine iipango yandje nomautho gandje. 35 Oshilongo otandi shi kutha omuna gwaSalomo e tandi ku pe omazimo omulongo, 36 ihe omuna gwaSalomo otandi mu thigile ezimo limwe, opo ndi kale aluhe ndi na oluvalo lwomuntu gwandje David ta lele muJerusalem, oshilando shoka nda hogolola, shi ninge eha mpoka tandi simanekelwa. 37 Jeroboam, otandi ku kwaniileke omukwaniilwa gwaIsrael, noto ka lela iikandjo ayihe mbyoka wa hala. 38 Ngele oto vulika shili kungame, to kala miipango yandje, to opalele ndje, sho to gwanitha shoka tandi shi ku lombwele, ngaashi omuntu gwandje David a ningile, nena otandi ka kala pamwe nangoye. Otandi ke ku kwaniileka omukwaniilwa gwaIsrael, notandi ka tonatela oluvalo lwoye, lu ka lele konima yoye, ngaashi nda ningile David. 39 Moluulunde waSalomo otandi geele oluvalo lwaDavid, ihe hasigo aluhe.’ ”
40 Salomo okwa kambadhala okudhipaga Jeroboam, ihe okwa yi ontuku kuShishak, omukwaniilwa gwaEgipiti, nokwa kala nkoka, sigo okeso lyaSalomo.
Eso lyaSalomo
(2 Ondjal. 9:29-31)41 Iinima ayihe yilwe kombinga yaSalomo, iilonga ye nuunongo we, oya nyolelwa membo lyondjokonona yaSalomo. 42 Okwa li omukwaniilwa muJerusalem, a lele Israel alihe omimvo omilongo ne. 43 Okwa si nokwa fumvikwa moshilando shaDavid, nomwana Rehoboam okwe mu landula muukwaniilwa.
1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites; 2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. 3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
9 ¶ And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. 11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. 12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. 13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
14 ¶ And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom. 15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. 18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. 19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. 20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh. 21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. 22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
23 ¶ And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: 24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
26 ¶ And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: 32 (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. 38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. 39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. 40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
41 ¶ And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.