Oluvalo lwaAhab talu dhipagwa po
1 MuSamaria omwa li aana yaAhab aamati ye li omilongo heyali. Jehu okwa nyola ontumwafo e te yi tumine aaleli yoshilando, aanashilando aawiliki naatonateli yoluvalo lwaAhab. Ontumwafo otayi ti: 2 “One aatonateli yoluvalo lwomukwaniilwa, ne omu na omatembakwiita, uukambe, omatati niilandohote. Shaa tuu mwa taamba ontumwafo ndjika, 3 hogololeni omumati gumwe a kotoka nawa gwomoluvalo lwomukwaniilwa, a ninge omukwaniilwa, ne mu kondje mu mu gamene.”
4 Aaleli yaSamaria oya li ya tila e taa ti: “Otatu vulu ngiini okukondjitha Jehu, sho omukwaniilwa Joram nenge omukwaniilwa Ahasia inaye shi tompola?” 5 Osho ngaaka elenga lyokutonatela mombala nelenga lyokutonatela oshilando ayehe kumwe naawiliki yoshilando naalangeli ya tumu elaka kuJehu tali ti: “Tse aapiya yoye notwi ilongekidha, tu ninge shoka to ti. Ihe tse itatu kwaniileke ngandi, ninga shoka to tala sho opala.”
6 Jehu okwe ya nyolele ontumwafo onkwawo tayi ti: “Ngele ano omwa gama kungame nomwi ilongekidha okulandula iipango yandje, etelii ndje omitse dhaana yomukwaniilwa Ahab muJesreel ngula yanakwasha pethimbo ngaandika.”
Aana yomukwaniilwa Ahab omilongo heyali oya li mesiloshimpwiyu lyaawiliki yoshilando shaSamaria, mboka ye ya putudha. 7 Ontumwafo yaJehu sho ya taambwa, aawiliki yaSamaria oya dhipaga aana yaAhab ayehe omilongo heyali, oya tula omitse dhawo miimbamba e taye dhi tumu kuJesreel.
8 Jehu sho a tseyithilwa kutya omitse dhaana yaAhab odhe etwa, okwa gandja elombwelo, dhi gongelwe moondumba mbali posheelo shoshilando, dhi kale nkoka sigo ongula tayi landula ko. 9 Ongula okwa piti mo, a yi kosheelo shoshilando e ta ti kaantu mboka ya li po: “Ngame onda tsu ondumbo nomukwaniilwa Joram e tandi mu dhipaga; ne kamu na ndjo moshinima shika. Ihe olye a dhipaga mbaka ayehe? 10 Shi tseyeni ano kutya shaa ohapu ya popiwa kOmuwa ta popi oluvalo lwaAhab, otayi ka tsa shili. Omuwa okwa gwanitha shoka a hunganekitha omuhunganeki gwe Elia.” 11 Nena Jehu okwa dhipaga po ezimo lyaAhab alihe lya li muJesreel nomalenga ge agehe, ookuume ke yopothingo naayambi ye, inapu kala nando ogumwe gwawo e na omwenyo.
Ezimo lyomukwaniilwa Ahasia tali dhipagwa po
12 Jehu okwa zi muJesreel e ta yi kuSamaria. Mondjila sho e ya pehala hali ithanwa “Okamba yoonzi”, 13 okwa tsakaneke yamwe yomezimo lyomukwaniilwa gwaJuda Ahasia e te ya pula ta ti: “One oolye?”
Mbeyaka oya yamukula ya ti: “Tse aakwawo yaAhasia, tatu yi kuJesreel, tu ka talele po aana yomunyekadhi Isebel noomvalekele megumbo ekwaniilwa.” 14 Jehu okwa lombwele aantu a ti: “Ya kwateni ye na omwenyo.” Oyo noye ya kwata, oye nokwe ya dhipagele popepi nomuthima gwaBeteked. Oya li aantu omilongo ne nayaali, noinapa hupa nando ondhi.
Iihupe ayihe yezimo lyaAhab tayi dhipagwa po
15 Jehu okwa zi nkoka nomondjila okwa tsakanekwa kuJonadab yaRekab. Jehu okwe mu kundu ta ti: “Tse nangoye otatu dhiladhila shimwe. Oto ka popila ndje?”
Jonadab okwa yamukula a ti: “Eeno, otandi ke ku kwatha.”
Jehu okwa ti kuye: “Pe ndje eke lyoye nduno.” Oya minikathana, naJehu okwe mu yambulile metemba lye 16 ta ti: “Landula ndje, u ki imonene ko ngoye mwene, nkene nda laadhipalela Omuwa.” Oyo noya yi pamwe sigo oSamaria. 17 Sho ya thiki ko, Jehu okwa dhipaga po ezimo lyaAhab alihe ko inaku hupa nando ondhi. Shika osho shika Omuwa a lombwelele Elia kutya otashi ka ningwa.
Aasimaneki yaBaal taa dhipagwa po
18 Jehu okwa hiya Aasamaria ayehe ya gongale e ta ti kuyo: “Omukwaniilwa Ahab okwa longele Baal kashona kowala, ihe ngame otandi ke mu longela ndi vulithe po. 19 Hiyeni aahunganeki yaBaal ayehe, aasimaneki ye ayehe naayambi ye ayehe, ya gongale. Inapa kala nando ogumwe inee ya; otandi ka yambela Baal omatselelandjambo omanene, ndele ngoka inaa holoka ko, ota ka dhipagwa.” (Ihe Jehu okwe shi ningi nomakoto, opo a kombe po aasimaneki yaBaal ayehe.) 20 Nena Jehu okwa ti: “Utheni esiku lyokusimaneka Baal.” Eutho olyu uthwa, 21 naJehu okwa tumu elaka noshilongo ashihe shaIsrael. Aasimaneki yaBaal ayehe oye ya; nokapwa li ngoka inaa holoka. Ayehe oya yi motempeli yaBaal, noya li yu udhilila ndo! 22 Nena Jehu okwa lombwele omutonateli gwoonguwo oondjapuki, a ka tale oonguwo e dhi gandje kaalongeli yaBaal. 23 Konima yaambika Jehu okwa yi motempeli yo naJonadab yaRekab e ta lombwele aantu ta ti: “Kotokeleni aasimaneki yaBaal oyo ayeke ya kale mo. Aalongeli yOmuwa inaye ya mo!” 24 Nena Jehu naJonadab oya yi mo, ya ka yambe oontselelandjambo nomafikilondjambo kuBaal. Ihe pondje yotempeli Jehu okwa adhika a tula po aalumentu omilongo hetatu nokwe ya lombwele a ti: “Ne otamu dhipaga aantu mbaka ayehe. Shaa ngoka ta hunutha po omuntu, otashi mu pula omwenyo gwe mwene!”
25 Nanziya Jehu sho a yamba omayambo, okwa ti kaalangeli nokomalenga: “Indeni mo, mu dhipage ayehe; inamu za nando ogumwe!” Oya ningine mo ye na omagongamwele ga tsa, ya dhipaga ayehe e taa kookololele omidhimba dhawo pondje. Nena oya yi meni lyuuyapuki wotempeli 26 e taa kutha mo ongundhi ondjapuki e taye yi fike po. 27 Oya teyagula po ongundhi ondjapuki notempeli ye yi shitukitha oshihundameno — sigo onena ndji.
28 Osho ngaaka Jehu a kombo mo esimaneko lyokulongela Baal muIsrael. 29 Ihe okwa holele uulunde waJeroboam yaNebat, ngoka a yonitha Aaisraeli mokusimaneka oontsezi dhiingoli ndhoka a dhikile muBetel nomuDan. 30 Omuwa okwa ti kuJehu: “Owa ningile oluvalo lwaAhab ashihe shoka nda halele u ninge. Omolwashika tandi ku uvanekele kutya oluvalo lwoye otalu kala muukwaniilwa waIsrael sigo oluvalo olutine.” 31 Ihe Jehu ina vulika nomwenyo gwe aguhe kiipango yOmuwa, Kalunga kaIsrael. Peha lyasho okwa landula oshiholelwa shaJeroboam yaNebat, ngoka a yonitha Aaisraeli.
Eso lyaJehu
32 Pethimbo ndyoka Omuwa okwa tameke okufupipika oshilongo shaIsrael. Omukwaniilwa gwaSiria Hasael okwa lala oshilongo shaIsrael ashihe 33 kuuzilo waJordan sigo Aroer pomulonga Arnon kuumbugantu — shika osha kwatelela mo iikandjo yaGilead noyaBaasha, kuuzilo nkoka kwa kala omazimo gaGad, gaReuben nogaManasse.
34 Ashihe shilwe shoka Jehu a ningi, mwa kwatelelwa iilonga ye yuupenda, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaIsrael. 35 Okwa si nokwa fumvikwa muSamaria, nomwana Jehoahas kwe mu landula muukwaniilwa. 36 Jehu okwa lelele Israel muSamaria omimvo omilongo mbali nahetatu.
1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab’s children , saying, 2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; 3 Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house. 4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? 5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children , sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. 6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
8 ¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. 9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
12 ¶ And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. 14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
15 ¶ And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. 16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. 17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
18 ¶ And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. 20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it . 21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. 23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. 24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go , his life shall be for the life of him. 25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. 26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. 27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. 28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
29 ¶ Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit , the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan. 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. 31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
32 ¶ In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; 33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. 34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. 36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.