Oshipango shaKores tashi monika
1 Omupangeli Darius okwa gandja elaka, ku konakonwe momambo gondjokonona yuuwa ngoka ga pungulwa muBabilon. 2 Moshilando Ekbatana, moshitopolwa Media, omwi itsuwa ondhinga yembo lya nyolwa ehokololo tali ti:…okwa gandja elaka ku konakonwe momambo gondjokonona yuuwa ngoka ga pungulwa muBabilon.
3 “Momumvo gwotango gwepangelo lye omupangeli Kores okwa utha ngeyi: Otempeli yaKalunga muJerusalem nayi tungululwe, yi kale eha lyokuyambela omayambo. Otempeli nayi kale oometa omilongo mbali naheyali momutumbo noometa omilongo mbali naheyali momutamo. 4 Omakuma naga tungwe ge na palufo oshiyalo shimwe shomiti kombanda yiiyalo itatu yomamanya. Omafutilo agehe naga ze moshiketha shuuwa. 5 Iikwaniipangitho yoshingoli noyoshisiliveli mbyoka omukwaniilwa Nebukadnezzar e yi kutha motempeli yaJerusalem e te yi eta kuBabilon, oyi na okushunithwa kehala lyayo lyolela motempeli yaJerusalem.”
Darius ta gandja elaka, iilonga yi tsikile
6 Nena Darius okwa tumu eyamukulo tali ti:
“KuTattenai, omunashikandjo shokuuninginino waEufrat, Shetar-Bosenai naakwanepangelo ooyakwawo yokuuninginino waEufrat.
“Ikalekeni kokule notempeli 7 ne inamu ipyakidhila noshinima shika. Etheni omunashikandjo gwaJuda naawiliki Aajuda ya tungulule otempeli yaKalunga pehala lyayo. 8 Otandi mu lombwele, mu ya kwathe oku yi tunga. Omafutilo gawo naga ze miiketha yuuwa yomafendelo moshikandjo shokuuninginino waEufrat, opo iilonga yaa katekwe. 9 Esiku nesiku, pwaa na ekwatakwato, omu na okupa aayambi muJerusalem shoka taye mu lombwele ye shi pumbwa: oontsezi oongundjuka, oonzi noonzigona dhokuyambwa omafikilondjambo gaKalunga komegulu, iilya, omongwa, omaviinu nenge omagadhi gooholivi. 10 Shika nashi ningwe, opo ya yambe omayambo ngoka ge shi kutaambwa kuKalunga komegulu nokwiindilila eyambeko lye kungame naamwandjemati. 11 Otandi utha natango kutya ngele oku na ngoka itaa vulika kelaka ndika, maandjawo namu dhikulwe omuti omunene gu na ondungu, opo a tsilikwe kugwo olutu lwe lwa ululwa. Egumbo lye nali ningwe ondumba yiiyagaya. 12 Kalunga ngoka a hogolola Jerusalem, shi ninge ehala moka ta simanekelwa, na ekelehi omukwaniilwa kehe nenge oshigwana kehe shoka tashi kondjitha oshipango shika notashi kambadhala okuhanagula po otempeli. Ongame Darius nda gandja elaka ndika. Oli na okugwanithwa lela.”
Otempeli tayi yapulwa
13 Nena omunashikandjo Tattenai, Shetar Bosenai naakwanepangelo ooyakwawo oya ningi naanaa ngaashi omupangeli a ti. 14 Aawiliki yAajuda oya humu nawa komeho netungo lyotempeli taa kumikwa kaahunganeki Haggai naSakaria. Oya hulitha otempeli, ngaashi ya lombwelwa kuKalunga kaIsrael nokuKores, Darius naArtakserkses, aapangeli yaPersia. 15 Oya mana otempeli mesiku etitatu lyomwedhi Adar momumvo omutihamano gwepangelo lyomupangeli Darius. 16 Nena Aaisraeli — aayambi, Aalevi nayalwe ayehe mboka ya zi muupika — oya yapula otempeli nenyanyu enene. 17 Meyapulo oya yamba oontsezi ethele, oonzi omathele gaali noonzigona omathele gane, niikombo omulongo niiyali yomayonondjambo, shimwe okukehe ezimo lyaIsrael. 18 Oya tula wo aayambi nAalevi melandulathano miilonga yomotempeli muJerusalem, opamalombwelo ge li membo lyaMoses.
Opaasa
19 Oshigwana shoka sha zi muupika, osha dhana Opaasa mesiku etimulongo netine lyomwedhi gwotango gwomumvo gwa landula. 20 Aayambi ayehe nAalevi oya adhika yi iyapula noya li aayogoki pamisindililo. Aalevi oya dhipaga oonzigona dhOpaasa dhaantu ayehe mboka ya galuka, dhaayambi nodhawo yene. 21 Odha liwa kAaisraeli ayehe mboka ya galuka muupika nokwaayehe mboka ya li ye etha uupagani waantu mboka ya li moshilongo noyi ile okusimaneka Omuwa, Kalunga kaIsrael. 22 Oya dhana Oshituthi shiikwiila yaa na efulika nenyanyu enene omasiku gaheyali. Oya li yu udha enyanyu molwaashoka Omuwa e ya silitha ohenda komupangeli gwaAssur, sho e ya kwatha miilonga yetungululo lyotempeli yaKalunga kaIsrael.
1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. 6 Now therefore , Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
13 ¶ Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar-boznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it , according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
16 ¶ And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.