Job ta yamukula
1-2 Uudhigu nuuwehame wandje
ando u yelekwe koshiviha,
3 ando uudhigudhigu u vule ehekevi lyopooha dhefuta,
omolwasho oohapu dhandje inadhi dhiladhilwa nawa.
4 Iikuti yOmunankondoawike oyi li mungame,
uuzigo wayo otau ehameke ndje;
omatilitho gaKalunga otaga halutha ndje.
5 Ongolo ohayi lili tuu, ngele oyi li pomwiidhi,
nenge ondumetana ohayi komo, uuna yi li pelonzi?
6 Iikulya yomunya otayi liwa tuu, ngele inayi toywa,
nenge muutokele weyi omu na tuu omulyo gwasha?
7 Itandi vulu oku yi lya,
iikulya ya tya ngaaka otayi alukitha ndje.
8 Kalunga oshike itaa yamukula eindilo lyandje,
a pe ndje shoka nda hala?
9 Kalunga okwa hokwa okunyanyagula ndje,
okwa ganeke oshikaha she, a tete ndje.
10 Nando ongaaka, ote kala nda nyanyukwa,
eeno, ote nuka kenyanyu mokati kuuwehame uunene;
ine dhina oohapu dhOmuyapuki.
11 Omukumo gwandje oguni, ndi kale ndi na etegameno?
Onakuyiwa yandje oyini, ndi kale ndi idhidhimika?
12 Ondi na oonkondo nda fa emanya?
Olutu lwandje oshiyela?
13 Itandi vulu we okwiikwatha ngame mwene;
kape na ngo ta hupitha ndje.
14 Omuntu e li muudhigu ota pumbwa ekwatho lyookuume,
nonando ne ethe Omunankondoawike.
15 Ihe ne, ookuume kandje, omwa fundju ndje,
omwa fa omilonga tadhi pwine, uuna kwaa na mvula,
16 uuna omeya gadho itaaga tondoka,
sho ga ningi iikangwa nolumi talu ga hekelitha.
17 Ihe uupyu ngele we ya, otadhi hengumuka.
18 Omasilu gomilonga otaga uka huka naahwiyaka
notaga londo pombanda, sigo ga hulu.
19 Oongamelo tadhi zi kuTema otadhi kongo omeya,
aahalithi Aasheba oye na etegameno,
20 ihe etegameno lyawo otali kanene momilonga dha pwina.
21 Ngame otii mu tala mwa fa omilonga ndhoka,
omu wete oshiponga shandje nomwa haluka.
22 Inandi mu pula, mu pe ndje sha,
ine indila nando osha shomeliko lyeni.
23 Inandi mu pula, mu hupithe ndje miikaha yomutondi
nenge yakayamukulwa.
24 Eewa ano, nongekii ndje,
mu lombwele ndje omapuko gandje.
Otandi ngungumana e tandi mu pulakene.
25 Oohapu dhi na uukwashili otadhi tompola sha.
Ihe ne oompata dheni otadhi kwatha shike?
26 Otamu dhiladhila okupopya kwandje ombepo yowala tayi pepe,
ihe omolwashike tamu yamukula omuntu a kanitha omukumo?
27 Otamu umbile oothigwa iihogololitho
notamu iyambapaleke neliko lyakuume keni.
28 Ngashingeyi talii ndje nawa.
Itandi mu fundju.
29 Omwa ya kokule unene. Etheni uugoyoki.
Inamu pangula ndje. Inandi puka.
30 Elaka lyandje oli na uukolokoshi?
Eiyuvo lyandje itali vulu ando okuulukila ndje epuko?
1 But Job answered and said, 2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! 3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. 4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? 6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? 7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! 9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! 10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. 11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? 12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: 17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. 18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. 19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. 20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. 21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? 23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? 24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. 25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? 26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? 27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. 28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. 29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. 30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?