Etokolo loiwana imwe
1 Exunganeko, ondjovo yOmwene tai popi oshilongo shaHadrak, ndele tai hange Damaskus, osheshi omesho Omwene a lyaamena ovanhu momapata aeshe aIsrael. 2 Nosho yo Hamat eshi sha shaama nasho, naTirus naSidon, osheshi oyo i neendunge dihapu vati. 3 Heeno, Tirus she litungila ohotengulu. Ndele she liongelela yo oshisiliveli shihapu shi fike pondwi yedu, noshingoldo shi fike ponhata yomomapandavanda. 4 Tala, Omwene te ke shi nangala, ndele ta ka undulila mefuta ohotekuma yasho, ndele sho tashi ka nyonaunwa po komundilo. 5 Askelon te shi mono, ndele tashi ka tila. NaGasa yo tashi ke lixukata oumbada. NaEkron, elineekelo lasho tali ka fifwa ohoni. Nohamba tai kana mo muGasa. NaAskelon tashi kala shihe novanhu. 6 Ndele muAsdod otamu ka kala omunhu omulatu, osho ohandi ka teya po okulinenepeka kwOvafilisti, 7 ndele Ame ohandi ka kufa mo ombelela yahawiishu mokanya kavo, noitondifa momayoo avo, nosho muvo yo tamu ka xupa oshixupe shaKalunga ketu, ndele tava ka kala ngaashi ovakulunhu vepata muJuda, naEkron tashi ka kala ngaashi Omujebusi.
8 Ndele Ame ohandi ka onga onhanda tai dingilile otembeli yange yokukelela omatanga ovakwaita, ava tave uya notava piti po, opo paha kale vali omupangeli ta tavakana mo. Osheshi paife nde shi mona nomesho ange mwene.’
Oshilongo shombili shaMessias
9 Hafa unene, ove omona okakadona kaSion, nyakukwa pombada, omona okakadona kaJerusalem! Tala, ohamba yoye te uya kwoove! Ye omuyuki nomufindani, Ye omulixupipiki, ndele ta londo okambulu, okambulwena kokambulu okakadi.Tala, ohamba yoye te uya kwoove…omulixupipiki, ndele ta londo okambulu. 10 Ndele ota ka hanauna po omatemba oita omuEfraim neenghambe domuJerusalem, nouta woita tau ka teywa po; ndele ta udifile oiwana ombili. Nepangelo laye tali tu kefuta limwe fiyo okefuta likwao nomulonga waEufrat fiyo okominghulo dedu.
11 Ndele omolwohonde yehangano loye ohandi xupifa eenghwate doye momufima uhe nomeva. 12 Shuneni kohotengulu, nye eenghwate, mu neteelelo! Onena eli Ame ohandi mu udifile yo, nokutya ohandi ke mu alulila luvali. 13 Osheshi Juda Ame handi mu lukile ngaashi outa wofipa, naEfraim handi mu kulike ngaashi oshikuti. Novamati voye, Sion, Ame ohandi ke va puma mumwe novamati voye, Greka, ndele Ame ohandi ku ningi ngaashi eongamukonda lomuladi. 14 Opo nee Omwene ota ka monika kombada yavo noshikuti shaye tashi umbwa ngaashi oluvadi. Ndele Omwene Kalunga ota ka shika enghuma nokweenda moikungulu yokoumbuwanhu. 15 Omwene womatanga ovakwaita ote va amene, ndele vo otava ka findana, ndele otava ka lyata omamanya ovaumbi. Otava nu ohonde yavo ngaashi omaviinyu, nove yadi ngaashi oiyuma yeyambo, ngaashi eekolonela doaltari. 16 Ndele mefiku tuu olo Omwene Kalunga kavo ote ke va kwafa, oshiwana shaye osho sha ninga sha foshuunda sheedi. Osheshi vo otava ka ninga va fomamanya mawa taa tulwa moshishani, taa yelulwa kombada yedu laye.
17 Osheshi ounene wouwa wavo u fike peni! Nounene wewapalo lavo u fike peni! Oilya tai kulifa ovamati, nomaviinyu ahawiishu taa kulifa oukadona.
1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. 5 Ashkelon shall see it , and fear; Gaza also shall see it , and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
9 ¶ Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 ¶ Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; 13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.