Okudimbulukwa omaendifo aKalunga mefimbo loudjuu
Epsalome laAsaf, la pewa enyakwa lolwiimbo Jedutun.
1 Ohandi ingida Kalunga mokule, heeno,
ohandi lili pombada,
ohandi ingida Kalunga mokule, opo Ye a ude nge.
2 Efiku lokuhangika koudjuu ohandi kongo Omwene;
eke lange onde li yelula oufiku, noinali loloka;
ndelenee omwenyo wange otau anye okuhekelekwa.
3 Ngeenge handi diladila Kalunga,
otashi kemifa nge,
ngeenge handi shipaashipa,
otashi fifa omhepo yange ounye. Sela
4 Eemhafu dange ito di pe eemhofi;
onda piyaana, ndele itandi dulu okupopya.
5 Ohandi shipulula omafiku onale,
omido edi da pita donalenale;
6 Oufiku ohandi dimbulukwa okaxumbafeta kange,
ohandi tetaateta momutima wange,
nomhepo yange otai dilonga ndele tai ti:
7 “Omwene oha ekelele nge fiyo alushe mbela,
Ye aha file nge vali onghenda nande?
8 Ouwanghenda waye owa oka nee fiyo alushe?
Omaudaneko aye itaa kala po nande vali?
9 Kalunga a dimbwa tuu mbela okufya onghenda,
ile olukeno laye la fitikwa kehandu laye?” Sela
10 Opo nee nde lipopila, nda tya:
“Otashi yehameke nge unene,
ou wOkombadambada eshi a lundulula
eke laye lokolulyo.”
11 Onda hala okudimbulukwa oinenelonga yOmwene,
heeno, okudimbulukwa oikumwifalonga yoye yonale,
12 onda hala ndi diladile okulonga kwoye
nokufekafeka oiningwa yoye inene.
13 Akutu Kalunga, ondjila yoye oiyapukielela,
Kalunga ke lipipo munene ke fike pwoove, Kalunga?
14 Oove tuu Kalunga, ho longo oikumwifa,
Oove ou wa shiivifa eenghono doye
mokati koiwana yoilongo.
15 Owa kulila oshiwana shoye
nokwooko kwa pama,
ovana ovamati vaJakob novaJosef. Sela
16 Omeva eshi kwa li e ku mona, Kalunga,
omeva eshi tae ku mono, oshe a kakamifa,
heeno, ekakamo la hanga omatondokelo omeva.
17 Oilemo oya lokifa odula ya pauka,
omaulu a pwalakatifa eembadi,
noikuti yoye oye liumba.
18 Engungumo londaka yoye ola udika mevalelwa,
nomaluvadi okwa minikila edu,
olo nola kakama la tengauka.
19 Ondjila yoye oya yukilila momeva efuta,
elila loye ola tavaulula omafuta manene;
ndelenee oshikoti sheenghatu doye
inashi monika nande.
20 Owa endifila oshiwana shoye ngaashi eedi,
keke laMoses naAron.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.