Jesus ta velula ndele ta longo ovanhu
1 Ndele opa ningwa, Ye eshi e uya meumbo lomukulunhu wOvafarisai mEshabata okulya omungome, vo ove mu nangela. 2 Ndele tala, moipafi yaye omwa li mu na omunhu a vela oshidinda. 3 Ndele Jesus okwa hovela okupopya ta ti kovanongo vomhango nokOvafarisai: “Osha yuka tuu okuvelula omunhu mEshabata ile ahowe?” 4 Ndelenee vo ova mwena filu. Ye okwe mu kuma, e mu velula ndele okwe mu lekela. 5 Ndele Ye okwe va lombwela: “Olyelye hano womunye e nondongi ile ongobe tai wile momufima, ndele ite i shili mo ngeno divadiva nande oku naEshabata?” 6 Ndele vo ova nyengwa okunyamukula eendjovo edi.
7 Ndele eshi a mona ovaenda ve lihoololela oipundi yokomesho, okwe va lombwela efaneko ta ti: 8 “Ngeenge ove to ifanwa kuumwe koshivilo shehombolo, ino kala omutumba koshipundi shokomesho, puha ningwe ngeenge tape uya omwiifanwa umwe e ku dule oulenga, 9 ndele ou e mu ifana amushe, ngeenge te uya aha tye kwoove: ‘Yapukila ou ndele opo u nokuya koshipundi shokonima wa fya ohoni.’ 10 Ndele ngeenge wa ifanenwa ko, kala omutumba koshipundi shokonima, naau e ku ifana, ngeenge te uya mo ote ku lombwele: ‘Kaume kange, ehena pombada,’ opo to fimanekwa moipafi yaaveshe ve li pamwe naave poshililo. 11 Osheshi keshe ou te linenepeke ota ninipikwa, naau te lininipike ota ka nenepekwa.”
12 Ndele Ye okwa lombwela ou e mu ifana po ta ti: “Ngeenge to pake po omwisha ile ouvalelo, ino ifana ookaume koye ile ovamwanyoko ile ovakweni ile ovashiinda voye oipuna, vehe ku ifane yo, ove u futwe ngaha. 13 Ndele ngeenge to pake po oitelekela, ifana ovakwanaluhepo noingudu noilema novapofi. 14 Ndele ove to ningi omunelao, osheshi ovo kave na eshi tave ku pe, ndele to ka futilwa menyumuko lovayuki.”
Efaneko loitendele ei inene
15 Ndele umwe womovaenda eshi e di uda okwa tya kuye: “Omunelao oyou ta ka lya omungome mouhamba waKalunga.” 16 Ndelenee Ye okwa tya kuye: “Omulumenhu umwe okwa teleka oitendele inene, ndele a shivila mo vahapu. 17 Ndele efimbo loitendele eshi la fika, ye okwa tuma ko omupiya waye a ka lombwele ovashivwa: ‘Ileni, osheshi ashishe sha longekidwa nokuli.’ 18 Ndele vo aveshe ova hovela okwaanya panghedi imwe. Wotete okwa tya kuye: ‘Ame onde lilandela epya, nondi nokuya ko ndi ke li tale, ohandi ku indile, popile nge.’ 19 Namukwao okwa tya: ‘Ame onda landa eenhani deendjoko nhano, ondi na oku ke di hetekela, handi ku indile, popile nge.’ 20 Nomukwao vali okwa tya: ‘Ame onda hombola, onghee itandi shiiva okuya ko.’ ” 21 “Ndele omupiya okwa aluka ndele okwa hepaululila omwene waye adishe, ndele mwene weumbo okwa handuka, ndele ta lombwele omupiya waye: ‘Endelela, inda keendjila nokomalila oshilando, ove u ka ete mo oingudu neehepele novapofi noilema.’ 22 Ndele omupiya okwa tya: ‘Omwene, onda wanifa eendjovo doye, ndele natango ope nonhele.’ 23 Omwene okwa lombwela omupiya: ‘Inda komalila omikunda nokomangholo eengubu, ove u va kondjife shili okuuya mo, eumbo lange li yade, 24 osheshi ohandi mu lombwele, kape na nande umwe womovalumenhu venya va ifanenwe ta makele oitendele yange.’ ”
Okushikula Jesus otaku pula shike?
25 Ndele eengudu dinene oda enda pamwe naye, Ye okwa punguluka ndele ta ti kudo: 26 “Ngeenge ope na ou te uya kwaame, ye ita tondo xe naina, omukainhu waye novana, novamwaina ovamati noukadona nomwenyo waye mwene nokuli, okwa nyengwa okuninga omulongwa wange. 27 Ndele ou ita humbata omushiyakano waye ndele ta shikula nge, ye ita dulu okukala omulongwa wange. 28 Osheshi ngeenge oku na ou womunye a hala okutunga ongulushungo, ita kala omutumba manga ngeno, ndele ta valula oitungifo, ngeenge oku na oimaliwa oku i wanifa, 29 opo shiha ninge, eshi a tunga ekanghameno ndele ota nyengwa oku i xulifa, aveshe ava ve mu tala, tava hovele oku mu sheka ndele tava ti: 30 ‘Omunhu ou okwa hovela okutunga, ndele okwa nyengwa okuxulifa.’ 31 Ile ngeenge oku na ohamba tai i koita i ka homone ohamba imwe, itai kala manga omutumba i lipulapule, ngeenge otai dulu nomayovi ayo omulongo umwe okushakeneka winya te uya nomayovi omilongo mbali? 32 Ndele ngeenge ya nyengwa, otai tumu ko ovatumwa, mukwao fimbo e li kokule ndele tai mu indile ombili. 33 Osho tuu kape na nande umwe womunye ta dulu okukala omulongwa wange, ngeenge ita efa aishe ye e i kwete.
34 “Heeno, omongwa oo oshinima shiwa, ndele omongwa ngeenge tau tutuka, otau nyenyepekwa vali nashike? 35 Inau wapalela mepya nomoushosho, otau ekelwashi ashike pondje. Ou e na omatwi okuuda, na ude ko.”
1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. 2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. 3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? 4 And they held their peace. And he took him , and healed him, and let him go; 5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? 6 And they could not answer him again to these things.
7 ¶ And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, 8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; 9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. 10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. 11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 ¶ Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 ¶ And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. 16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: 17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. 21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. 22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. 23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. 24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25 ¶ And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, 26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it ? 29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it , all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 ¶ Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.