Saul ta taataa Ovaammoni ndele ta xupifa Ovajabes
1 Ndele Nahas, Omuammoni okwa ya a ka kondeke Jabes muGilead. Noonakukalamo aveshe muJabes va lombwela Nahas tava ti: “Ninga ehangano nafye, opo nee hatu ku longele.” 2 Ndelenee Nahas Omuammoni okwe va lombwela: “Ame ohandi ka ninga ehangano nanye ashike ngeenge handi mu twiyula eisho lokolulyo leni amushe nosho handi fifa Israel ashishe ohoni.” 3 Opo nee ovakulunhu vaJabes tava ti kuye: “Tu efa manga omafiku aheyali opo tu shiive okutuma ovatumwa moshilongo ashishe shaIsrael. Opo nee kwinya ngeenge kaku na ou te tu xupifa, fye ohatu ke uya kwoove.” 4 Novatumwa ve uya kuGibea shaSaul ndele va hepaululila ovanhu eendjovo davo momatwi avo. Opo nee ovanhu aveshe va yelula ondaka yavo pombada ndee tava lili. 5 Opo nee Saul a dja kepya, ta shingi eenhani, ndele Saul ta ti: “Ovanhu ove na shike, eshi tava lili?” Ndee tave mu hepaululile eendjovo dovalumenhu vokuJabes. 6 NOmhepo yaKalunga ye uya kombada yaSaul, fimbo ta udu eendjovo odo, ndele ye okwa handuka shili. 7 Ndele ye okwa kufa eenhani mbali ndele e di shashaula nombelela okwe i tuma novatumwa moshilongo ashishe shaIsrael va tye: “Ou ita fikama ndele ta shikula Saul naSamuel, eengobe daye osho tadi ka ningwa.” Opo nee ehaluko lOmwene la kwata ovanhu ndele va fikama ngaashi omunhu umwe. 8 Ndele e va ongela muBesek: ovana vaIsrael omayovi omafele atatu, novalumenhu Ovajuda omayovi omilongo nhatu. 9 Ndele va lombwela ovatumwa ovo ve uya ndee tava ti: “Lombweleni ovalumenhu vaJabes muGilead, tamu ti: ‘Mongula moshanga shomutenya nye otamu ka mona ekwafo.’ ” Ovatumwa eshi va ya mo ndele ve shi lombwela ovalumenhu vomuJabes, vo ova hafa. 10 Novalumenhu vomuJabes tava ti: “Mongula ohatu liyandje kunye, ndee tamu dulu oku tu ningila ngaashi tashi mu wapalele.” 11 Ndelenee ongula yefiku la shikula, Saul okwa tukula ovakwaita meengudu nhatu, ndele vo ova totela mo monhanda pefimbo lenangelo longula, ndele va taataa Ovaammoni fiyo omonhungununu yomutenya. Ava va xupa po ova halakanifwa, inapa kala nande vavali ve li pamwe.
12 Opo ovakwaita tava ti kuSamuel: “Oolyelye ovo va tile: ‘Hatu dulu tuu tu ka pangelwe kuSaul mbela?’ ” Ovalumenhu ovo nava yandjwe, tu va dipaa. 13 Ndelenee Saul ta nyamukula: “Mefiku tuu eli itapa dipawa omunhu, osheshi nena eli Omwene a xupifa Israel.” 14 Opo nee Samuel ta lombwele ovanhu: “Tu yeni kuGilgal tu ka pamekululeni ouhamba.” 15 Novanhu aveshe va ya kuGilgal ndele va ninga Saul ohamba koshipala shOmwene muGilgal. Ndele oko va toma omapanduloyambo koshipala shOmwene. Ndele Saul novalumenhu aveshe vaIsrael va hafa pombada.
1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. 2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. 3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
4 ¶ Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. 7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. 8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. 9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. 10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. 11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
12 ¶ And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. 13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. 14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. 15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.