Oivilo inene yomudo
1 “Dimbulukwa ohani Abib, u dane Opaasa okufimanekifa Omwene Kalunga koye. Osheshi mohani yaAbib Omwene Kalunga koye e ku pitifa mo muEgipiti. 2 Ndele ove u nokutomena Omwene Kalunga koye eedi neengobe monhele tuu oyo Omwene ta ka hoolola, edina laye opo li kale ko. 3 Ino lya nayo omungome u nonhafi. Omafiku aheyali u nokulya nayo omungome woluhepo, osheshi oduduluka nokweendelela mwa li mu nokudja mo medu laEgipiti, u dimbulukwe alushe okudja mo kwoye medu laEgipiti. 4 Ndele momafiku aheyali moshilongo sheni ashishe muha monike nande olumbololo lomungome u nonhafi, ndele eshi to shi tomo mefiku lotete, ino shi xupifila mongula. 5 Eyambo laPaasa ino li dipaa poivelo yoilando oyo Omwene Kalunga koye te i ku pe. 6 Ndelenee monhele tuu oyo Omwene Kalunga koye ta hoolola, opo edina laye li kale ko, oko u nokudipaa eyambo laPaasa, onguloshi etango eshi tali ningine, efimbo naanaa linya wa dja mo muEgipiti. 7 Opo nee ove u noku i teleka noku i lya monhele oyo Omwene Kalunga koye ta ka hoolola. Opo nee ongula mu nokufikama nokuya komatwali eni. 8 Omafiku ahamano u nokulya omungome uhe nonhafi, ndele mefiku etiheyali oku na oshivilo shOmwene Kalunga koye. Opo nee inamu longa sha.
9 “Vala oivike iheyali okudja kefiku olo oshikashulifo tashi kashula oilya u nokuhovela okuvala oivike iheyali, 10 opo nee ove u nokudana oshivilo shoshivike okufimanekifa Omwene Kalunga koye, nokweeta eeshaliyambo edi diwa domake oye paenghono denangeko noupuna lOmwene Kalunga koye, 11 ndele ove u nokunyakukwa koshipala shOmwene Kalunga koye, ove nomona woye omumati nomona woye okakadona nomupika woye omulumenhu nomukainhu nOmulevi ou e li peenhu doye nomunailongo nofiye nomufiyekadi, ava ve li pwoove, monhele tuu oyo Omwene Kalunga koye ta ka hoolola, opo edina laye li kale ko. 12 Ndele u nokudimbulukwa nokutya, ove wa li omupika muEgipiti. Neenghedimhango edi u noku di diinina shili.
13 “Oshivilo shomatwali u noku shi dana omafiku aheyali, fimbo to tuvikile oilya yomoshipale shoye, omaviinyu omoshikolelo shoye. 14 Ndele ove u nokunyakukwa moshivilo shoye, oove mwene nomona woye omumati nomona woye okakadona nomupika woye omulumenhu nomukainhu, nOmulevi nomunailongo nofiye nomufiyekadi, ava ve li peenhu doye. 15 Omafiku aheyali u nokudanena Omwene Kalunga koye oshivilo monhele tuu oyo Omwene Kalunga koye te ke i hoolola. Osheshi Omwene Kalunga koye, te ke ku nangeka noupuna mwaashishe to shi teya nomoilonga aishe yomake oye. Onghee hano kala ashike nokunyakukwa.
16 “Lutatu momudo keshe ovalumenhu voye aveshe ve nokuholoka koshipala shOmwene Kalunga koye monhele tuu oyo Ye e nokuhoolola: koshivilo shomungome uhe nonhafi nokoshivilo shoshivike nokoshivilo shomatwali. Ndele vo vehe uye hamakasha koshipala shOmwene. 17 Keshe umwe na ete paenghono denangeko noupuna lOmwene Kalunga kaye, ngaashi Ye e mu pa.
Ovatokoli veendjovo novapangeli
18 “Ovatokoli veendjovo novapashukili mu noku ve linangekela meenhu doilando yoye aishe, oyo to i pewa kOmwene Kalunga koye pamapata oye, ndele vo ve nokuyukifa eendjovo dovanhu payuki. 19 Ouyuki ino u endameka. Ino tala oshipala shomunhu. Ino tambula ombubo, osheshi ombubo otai twikifa omesho ovanongo ndele tai endameke eendjovo dovanhu vehe noushima. 20 Ouyuki, heeno, ouyuki ove u noku u lalakanena, opo u shiive okukala u nomwenyo nokunangala oshilongo, eshi Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa.
21 “Ino lidikila omalupwelele ile oiti yoshikalunga Asera ponho yoaltari yOmwene Kalunga koye. 22 Ino lidikila ongudimanya, ei tai tondwa kOmwene Kalunga koye.
1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. 2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. 3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. 4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. 5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: 6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. 7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. 8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein .
9 ¶ Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. 10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the Lord thy God , according as the LORD thy God hath blessed thee: 11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. 12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
13 ¶ Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: 14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. 15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
16 ¶ Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
18 ¶ Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. 19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. 20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
21 ¶ Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. 22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.