Okuyapulilwa oupristeli
1 “Oku va yapulila oshilonga shoupristeli va longele nge, ove u noku va ningila ngaha: Kufa ongobe yomhedi onyasha needi mbali dihe noshiponga, 2 nomungome uhe nonhafi, noukuki vehe nonhafi mwa lungilwa omaadi noukuki voupapi vehe nonhafi va vaekwa nomaadi. U noku di ninga oufila utoka wa nakwa. 3 Ndele u tula mokambale kamwe ndele u eta mokambale pamwe nongobe yomhedi needi mbali. 4 Ifana Aron novana vaye ovamati ve uye koshivelo shetwali leongalo ndele va kosha nomeva. 5 Kufa oikutu ndele dika Aron oshikutu shokoshi noshikutu shokombada shoshikutu shokomapepe noshikutu shokomapepe shovene nokapapa koponhulo, ndele mu mangifa omwiya woshiyata shoshikutu shokomapepe, 6 nembale li tula komutwe waye, ndele to tula ko oshishani shiyapuki. 7 Opo nee to kufa omaadi okuvaeka, a tila komutwe waye noku mu vaeka. 8 Novana vaye ovamati yo, va ifana, va dika oikutu yokoshi, 9 va mangifa nomwiya woshiyata, Aron novana vaye ovamati, komitwe davo mangifa oumbale, opo va shiive okukala moshilonga shoupristeli ngaashi onghedimhango yaalushe. Osho ngaha hano ove u nokunangeka Aron novana vaye ovamati moshilonga shoupristeli.
10 “Nongobe yomhedi u noku i eta komesho yetwali leongalo. NaAron novana vaye ovamati ve nokutula omake avo komutwe wongobe yomhedi. 11 Toma ongobe yomhedi moipafi yOmwene poshivelo shetwali leongalo. 12 Opo nee ove u nokukufa mo mohonde yongobe yomhedi noku i polola nomunwe woye keembinga doaltari. Nohonde aishe ya xupa po u noku i tilashi koshi yoaltari. 13 Ndele kufa oipuununwa yokomandjadja nokaxulixuli neefiyo noinghene yado, ndele to i lungwinifa koshiyambelo i yambelwe nge. 14 Ndelenee ombelela yongobe yomhedi ekungha layo noshandja shayo shi xwika po momundilo pondje yonhanda. Olo etimbayambo.
15 “Opo nee kufa odi imwe yomhedi, naAron novana vaye ovamati nava tenheke omake avo komutwe wayo, 16 Opo u nokudipaa odi yomhedi nokukufa ohonde yayo noku i tilila koaltari kombinga nombinga. 17 Nodi yomhedi u noku i tukula oinhimbu, ndele kosha omandjadja ayo nomakondo ayo, ndele a tula kombada yoinhimbu ikwao nokomutwe. 18 Opo nee u nokuxwika po odi aishe koaltari. Olo exwikiloyambo kOmwene, edimba liwa, heeno, olo omundiloyambo kOmwene.
19 “Opo nee u nokukufa odi yomhedi ikwao, naAron novana vaye ovamati ve nokutenheka omake avo komutwe wayo. 20 Opo nee to dipaa odi yomhedi, ndele to kufa mohonde yayo ndele to i polola kokutwi kwokolulyo kwaAron nokokutwi kwokolulyo kwovana vaye ovamati nosho yo komunwe wavo wakula womeke lokolulyo nomunwe wakula wokomhadi yavo yokolulyo. Nohonde ya xupa po ove i tilila kombinga nombinga yoaltari. 21 Opo nee kufa mo mohonde ei i li koaltari nomomaadi okuvaeka noku i shamina kuAron nokoikutu yaye ngaashi yo kovana vaye ovamati, nokoikutu yovana vaye ovamati pamwe naye, opo ye a shiive okukala omuyapuki noikutu yaye yo novana vaye ovamati noikutu yavo yo pamwe naye. 22 Ndele kufa omakaadi odi, nomakaadi okomushila nosho yo omakaadi e li komandjadja nokaxulixuli neefiyo mbali nomakaadi aa e li kudo noshilama shokolulyo, osheshi oyo odi yeyapulo, 23 Kufa omungome umwe weundu nomungome wa lungilwa omaadi noshikuki shimwe shokapapi sha kufwa mokambale mu nomingome dihe nonhafi aka ke li koshipala shOmwene. 24 I tula momake aAron nomomake ovana vaye ovamati ndele i dungadungifa i ninge edungadungifwayambo koshipala shOmwene. 25 Opo nee to i kufa mo momake avo u i xwike po kombada yexwikiloyambo, i ninge edimba liwa koshipala shOmwene. Olo omundiloyambo kOmwene. 26 Ndele kufa ombadja yodi yeyapulo laAron u i dungadunge ngaashi edungadungifwayambo koshipala shOmwene. Opo nee yo tai ningi oshitukulwa shoye.
27 “Ndele ove u nokuyapula ombadja yedungadungifwayambo noshilama sheyelulwayambo shovapristeli nokutya, osho shomodi yeyapulo laAron nolovana vaye ovamati sha dungadungifwa nosha yelulwa. 28 Ndele sho shi nokuningilwa Aron novana vaye ovamati ngaashi onghedimhango yaalushe kombinga yovana vaIsrael, osheshi osho eyelulwayambo lovapristeli. Noshi nokukala eyelulwayambo kombinga yovana vaIsrael lomomapanduloyambo avo nokutya, eyelulwayambo lavo kOmwene.
29 “Oikutu iyapuki yaAron nai ninge yovana vaye ovamati konima yaye, va kale ve i djala vo ngeenge tava vaekwa notava yapulilwa oshilonga shoupristeli. 30 Omona waye omumati ou ta ningi omupristeli ponhele yaye ndele ta ka ya metwali leongalo a ka yakule metwali liyapuki ye e nokukala e i djala omafiku aheyali.
31 “Ndele ye e nokukufa odi yeyapulo nokuteleka ombelela yayo monhele iyapuki. 32 Opo nee Aron novana vaye ovamati ve nokulya ombelela yodi nomungome ou u li mokambale poshivelo shetwali leongalo. 33 Vo ve nokulya shomwaayo vo va kwatakanifwe nayo vo eshi va nangekwa moshilonga shoupristeli nova yapulwa, ndelenee omuyeni aha lye ko kuyo, shaashi yo oiyapuki. 34 Nongeenge tapa xupu sha kefiku lomongula shomeyambo leyapulo ile shomomungome, nye mu nokuxwika po eshi sha xupa po. Sho itashi liwa, shaashi sho oshiyapuki.
35 “Osho ngaha hano ove u nokuninga naAron novana vaye ovamati ngaashi nde mu lombwela. Okuyapulwa kweni taku kala oule womafiku aheyali.
36 “Efiku keshe mu nokulongekida ongobe yomhedi omolwekwatakanifo nokuyeleka oaltari moku i kwatakanifa. Nou noku i vaeka opo u i yapule. 37 Momafiku aheyali u nokukwatakanifa oaltari noku i yapula. Osho ngaha hano oaltari tai ka ninga iyapukielela. Keshe eshi tashi kumu koaltari, tashi kala sha yapulwa.
Exwikiloyambo lefiku keshe
38 “Eshi u noku shi longekida koaltari eshi: oudjona vavali vomudo umwe keshe efiku. 39 Odjona imwe u noku i yamba ongula nodjona ikwao u noku i yamba onguloshi 40 pamwe noufila wa nakwa u fike pokilograma imwe wa pilulilwa omaadi a yengwa e fike polita imwe, ndele ngaashi oshikunwayambo omaviinyu e fike polita imwe. 41 Nodjona ikwao u noku i yamba onguloshi. Ove u noku i longekida panghedi yeendjayambo dongula, noikunwayambo yado ngaashi edimba liwa. Olo eyambo lomundilo kOmwene. 42 Olo li nokukala exwikiloyambo laalushe komapupi nomapupi poshivelo shetwali leongalo, koshipala shOmwene, omo Ame handi ka shakena nanye ndi popye nanye omo. 43 Ndele omo ohandi ka shakena novana vaIsrael, netwali tali ka yapulwa molwoshingefimano shange. 44 Osho ngaha hano Ame ohandi ka yapula etwali leongalo noaltari. NaAron novana vaye ovamati Ame ohandi ke va yapula yo, opo va yakule nge moshilonga shoupristeli. 45 Ndele Ame ohandi ka kala mokati kOvaisraeli; nokukala Kalunga kavo, 46 ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga kavo, ou nde va pitifa mo medu laEgipiti, opo ndi kale mokati kavo, Aame Omwene Kalunga kavo.
1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
15 ¶ Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
19 ¶ And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
29 ¶ And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place .
31 ¶ And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof , because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38 ¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. 39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: 40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. 41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. 44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.
45 ¶ And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. 46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.