Israel na kale e hole Omwene nomwenyo aushe
1 “Ei oyo hano omhango neenghedimhango nomalombwelo Omwene Kalunga keni a lombwela nge ndi i mu longe, opo mu shiive oku i wanifa medu olo tamu i mo, mu li nangale, 2 opo mu shiive okutila Omwene Kalunga keni neenghedimhango daye adishe noipango yaye ei ame handi mu lombwele, mu i diinine, nye vene novana veni novatekulu veni momafiku aeshe omokukalamwenyo kweni; omafiku eni opo a hapupalifwe. 3 Israel, pwilikina hano, u i diinine shili, opo u kale u nelao ndele ove u shiive okuhapupala unene ngaashi Omwene Kalunga kooxo e ku udanekela, medu tali tondoka omashini nomaadi eenyiki.
4 “Pwilikina, Israel, Omwene Kalunga ketu, Oye Omwene aeke. 5 Ndele ove hola Omwene Kalunga koye nomutima woye aushe, nomwenyo woye aushe, neenghono doye adishe. 6 Neendjovo edi ame handi ku lombwele nena, nadi kale momutima woye, 7 ndele ove u noku di findila movana voye noku di tonga fimbo u li omutumba meumbo loye ile fimbo u li mondjila nongeenge to ka nangala nongeenge to penduka. 8 Ove u noku i mangela yo kokwooko i ninge edidiliko, ndele i nokukala omunghapyawa pokati kombaba yoshipala shoye.Ove u noku i mangela yo kokwooko edidiliko, ndee i nokukala koshipala shoye. 9 Ndele ove u noku i shanga koikulo yonhu yeumbo loye nokoivelo yoye.
10 “NOmwene Kalunga koye ngeenge te ku twala mo medu olo Ye a udanekela ooxo Abraham, Isak naJakob, nokwaana oku ku pa, oilando inene naai iwa inai tungwa kwoove, 11 neengulu di yadi oinima i lili nai lili inadi yadifwa kwoove, nomifima da pandwa momamanya inadi pandwa kwoove, oikokola yeemono, inai twikwa kwoove; ndele ove oho li nokukuta. 12 Kala hano wa lungama uha dimbwe Omwene, ou e ku pitifa mo muEgipiti, meumbo loupika. 13 Ove u nokutila Omwene Kalunga koye noku mu kalela. U nokwaana medina laye. 14 Inamu shikula oikalunga imwe, oikalunga yoiwana tai mu dingilile, 15 osheshi Omwene Kalunga koye Oye Kalunga omuladi mokati keni, opo ehandu lOmwene Kalunga koye lihe ku xwamene ndele Ye ote ku kombo po kombada yedu.
16 “Inamu shinda Omwene Kalunga keni ngaashi mwe mu shinda muMassa. 17 Nye omu nokudiinina shili oipango yOmwene Kalunga keni nomahepaululo aye neenghedimhango daye, Ye e di mu lombwela. 18 Ndele ove u nokuninga eshi sha yuka naashi shiwa momesho Omwene, opo u kale u nelao ndele u shiive okuya mo nokunangala edu olo liwa, Omwene e li udanekela ooxo nokwaana, 19 Omwene eshi ta ka taataa ovatondadi voye komesho yoye, Omwene ngaashi a tile.
20 “Omona woye omumati ngeenge te ku pula konima: ‘Omahepaululo neenghedimhango nomalombwelo aa Omwene Kalunga ketu e mu lombwela, otaa ti shike?’ 21 Opo nee ove u nokulombwela omona woye omumati: ‘Fye otwa li ovapika vaFarao muEgipiti, ndelenee Omwene okwe tu pitifa mo muEgipiti neke laye li neenghono. 22 NOmwene okwa ningilile Farao neumbo laye alishe omadidiliko noikumwifa moipafi yetu muEgipiti. 23 Ndele Ye okwe tu pitifa mo, opo e tu twale ko a shiive oku tu pa edu olo Ye e li udanekela nokwaana ootate. 24 NOmwene okwe tu lombwela tu wanife eenghedimhango adishe edi, opo tu tile Omwene Kalunga ketu, opo tu kale alushe tu nelao, ndele tu kale tu nomwenyo ngaashi tu li po nena eli. 25 Ndele eshi tashi ka ninga ouyuki wetu ngeenge hatu diinine shili oipango aishe ei koshipala shOmwene Kalunga ketu, ngaashi Ye e tu lombwela.’
1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: 2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 ¶ Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: 5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. 6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: 7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. 8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. 9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. 10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, 11 And houses full of all good things , which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; 12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. 13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. 14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; 15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 ¶ Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, 19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. 20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? 21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: 22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: 23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.