Sanheerib ta shingile Juda oita
Eendjovosheko daRabsake
1 Ndele momudo omutimulongo nomutine wepangelo lohamba Hiskia, Sanheerib, ohamba yaAsiria, okwa tondokela oilando yeehote aishe yomuJuda, ndele te i te. 2 Ohamba yaAsiria oya tuma Rabsake e na omatanga manene, ta di kuLakis, te uya kuJerusalem nokohamba Hiskia, ndele ye okwa kanghama apa pa hovela omunino womeva tau di metale lokombada, omondjila yokaalanga yomushiki woikafa. 3 Ndele kuye okwe uya Eliakim yaHilkia, elenga leumbo lohamba, naSebna, omushangi womouhamba naJoah yaAsaf elenga ekulunhu. 4 Ndele Rabsake okwe va lombwela, ndele ta ti: “Ka lombweleni Hiskia, nye mu tye: ‘Ohamba inene, ohamba yaAsiria otai ti: Elineekelo ove we lineekela ola shike? 5 Ame ohandi ti: Eendjovo dongaho odo eendunge neenghono dokulwa? Olyelye ou we mu lineekela, eshi wa twa ondubo naame? 6 Tala, ove ho lineekele oshihati sholumbungu sha teka po, nokutya Egipiti, ndele sho ohashi tu meke notashi li tyuula laau te likolele kusho; hano Farao, ohamba yaEgipiti, osho ha kala nakeshe ou te mu lineekele. 7 Ndelenee ngeenge ove to ti kwaame: “Fye ohatu lineekele Omwene Kalunga ketu,” haye ou, Hiskia a ngumauna po oikulundu yaye neealtari daye, eshi a lombwela Juda naJerusalem, ta ti: “Omu nokulinyongamena poaltari ei”? 8 Heeno, tweni hano eemhata nomwene wange, ohamba yaAsiria, ame ohandi ku pe eenghambe omayovi avali ngeenge ove to dulu oku di kongela ovalondi. 9 Oto dulu ngahelipi okukandula po etotelo lelenga nande limwe, omalenga manini e dulike kumakwao aa omwene wange? Ndelenee ove ho lineekele kuEgipiti u mone ko, vati, omatemba oita novalondi veenghambe. 10 Ame onde uya vati, inandi pula Omwene ndi lwife oshilongo eshi? Omwene okwa lombwela nge Ye mwene, ta ti: Inda u ka lwife oshilongo eshi, ove u shi hanaune po.’ ”
11 Opo nee Eliakim, Sebna naJoah ova lombwela Rabsake, ndele tava ti: “Popya novanhu voye Oshiaramea, osheshi otu shi udite, ove ino tu popifa mOshiheberi moipafi yovanhu aveshe ve li kombada yohotekuma.” 12 Ndelenee Rabsake okwa tya: “Omwene wange okwa tuma nge komwene woye nokwoove, ndi mu lombwele eendjovo edi, vati? Ina tuma nge kovalumenhu ava ve li omutumba kohotekuma, ava ve nokulya omatudi avo vene nokunwa omaxu avo vene pamwe nanye?” 13 Opo nee Rabsake okwa ehena ko a kala ofika, ndele ta lalekida ta popi Oshiheberi, ndele ta ti: “Pwilikineni eendjovo dohamba inene, ohamba yaAsiria. 14 Ohamba otai ti ngaha: ‘Inamu ningwa omalai kuHiskia, osheshi ye ita dulu oku mu xupifa. 15 Inamu lineekelifwa Omwene kuHiskia eshi ta ti: “Omwene ote mu xupifa shili, oshilando eshi itashi yandjwa momake ohamba yaAsiria.” 16 Inamu pwilikina Hiskia. Osheshi ohamba yaAsiria otai ti: “Tu ningeni oukaume, ofye nanye, nye mu liyandje, nye mu kale keshe umwe ota li omuviinyu waye mwene nomukwiyu waye mwene nakeshe omunhu na nwe omeva momufima waye mwene, 17 fiyo ohandi uya ndi mu ile, ndi mu twale kedu ngaashi olo leni: edu loilya nolomaviinyu, kedu lomungome noikokola yomiviinyu.” 18 Taleni, Hiskia ehe mu lungamene noku mu lombwela ta ti: “Omwene ote tu xupifa.” Oku na tuu oikalunga yoiwana oya xupifa edu lavo meke lohamba yaAsiria? 19 Oikalunga yaHamat noyaArpad oi li peni? Oikalunga yaSefarvaim oi li peni? Ya xupifa mbela Samaria momake ange? 20 Mokati koikalunga aishe yomoilongo ei olyelye ou a xupifa oshilongo shavo meke lange? Omwene ta dulu ngahelipi okuxupifa Jerusalem momake ange?’ ”
21 Ndelenee vo ova mwena, inave mu nyamukula nande ondjovo imwe, osheshi ohamba oye va lombwela: Inamu mu nyamukula nande. 22 Opo nee Eliakim yaHilkia, elenga lohamba naSebna, omushangi womouhamba noJoah yaAsaf, elenga ekulunhu ove uya kuHiskia, ve noikutu ya pombaulwa nove mu hepaululila eendjovo adishe daRabsake.
1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. 2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. 3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder.
4 ¶ And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? 5 I say, sayest thou , (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
11 ¶ Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
12 ¶ But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? 13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. 15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; 17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
22 ¶ Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.