Oikutu yomoshilonga shoupristeli
1 “Ndele ifana Aron mumwanyoko, novana vaye ovamati pamwe naye movana vaIsrael ve uye kwoove, opo vo va shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli: Aron, Nadab naAbihu, Eliaser naItamar, ovana vaAron. 2 Ndele ove u nokuhondjelifa Aron oikutu iyapuki i ninge efimano newapalo laye. 3 Ove u nokupopya novanongo aveshe, ava Ame nde va yadifa omhepo younongo nokutya, vo va hondjele Aron oikutu oku mu yapulifa, opo ye a shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. 4 Noikutu ei vo ve noku i hondja oyei: Okapapa koponhulo, oshikutu shokomapepe, oshikutu shokombada, ombaikifa ya hondjelwa oulenga, embale nomwiya woshiyata. Osho ngaha hano ve nokuningila Aron, mumwanyoko, novana vaye ovamati oikutu iyapuki, opo vo va shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. 5 Ndele vo ve nokukufa oshingoldo neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa.
Oshikutu shokomapepe
6 “Ndele vo ve nokuninga oshikutu shokomapepe noshingoldo neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe, ngaashi oshilonga shounongo. 7 Musho shi nokukala oikondololwayata ivali ya hondjwa kumwe kombinga yokonima. 8 Noshimangifo eshi shi li kumwe nasho, oku i mangela kumwe, oshi nokukala oshiyata sha faafana naashinya sha hondjelwa kumwe oshinima shimwe ashike oshingoldo neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe. 9 Opo nee ove u nokukufa oumanya vavali vaoniks nokupandela mo muvo omadina ovana vaIsrael: 10 Omadina ahamano mokamanya kamwe nomadina makwao ahamano mokamanya kakwao pashikulafano lokudalwa kwavo. 11 U nokupandela oumanya ava vavali ngaashi haku pandelwa memanya lokalinga koshihako, pashikulafano lomadina ovana vaIsrael. Ove u noku va tula moukwatelwa voshingoldo va kale va pama, 12 ndele u nokutula oumanya ava aveshe vavali komapepe omoshikutu shokomapepe ngaashi omadimbulukifomanya Ovaisraeli. Aron e nokuhumbata komapepe aye avali omadina avo koshipala shOmwene, opo va dimbulukwe. 13 Ove u nokuninga oukwatelwa voshingoldo, 14 noulyenge vavali voshingoldoelela. Va ninga ngaashi eengodi da poshelwa kumwe, ove u va mangele koukwatelwa.
Okapapa koponhulo
15 “Ove u nokuninga yo okapapa koponhulo komanyamukulo ngaashi oshilonga shounongo. Ngaashi oshikutu shokomapepe u noku ka ninga: neengodi doshingoldo nodomavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe; osho u noku ka ninga. 16 Naka kale ke neembinga nhee ka hondjwa ngaashi ondjato. Oule wako nolumbubu lako oli fike peke. 17 Nomuko tula mo u ka yadife nomikweyo nhee doumanya: omukweyo umwe lakarneol natopas namalakati, oo omukweyo wotete. 18 Nomukweyo omutivali: smaragidi nasafir nodiamande. 19 Nomukweyo omutitatu: ohiasint, agaat naametis. 20 Nomukweyo omutine: okrisolit, oniks nayaspis. Vo ve nokutulwa moukwatelwa voshingoldo sha pama. 21 Nomuvalu woumanya u nokukala omulongo navavali pamadina ovana vaIsrael omulongo navavali pamadina avo. Ngaashi haku pandelwa memanya lokalinga koshihako, osho aa omapata omulongo naavali e nokupandelwa, mokamanya keshe edina limwe.
22 “Ove u nokuningila okapapa koponhulo oulyenge voshingoldoelela va poshelwa kumwe ngaashi epando; 23 ndele ningila okapapa koponhulo oulinga vavali voshingoldo. Oulinga ava vavali va tula kokapapa kombinga yopombada, 24 ndele eengodi doshingoldo da poshelwa kumwe di mangela koulinga venya vavali vokokapapa koponhulo 25 neenhele mbali dikwao deengodi da poshelwa kumwe di mangela koukwatelwa, di kwatifa komapepe okoshikutu shokomapepe, kombinga yokomesho. 26 Ove u nokuninga yo oulinga voshingoldo noku va kwatifa keembinga doposhi dokokapapa koponhulo nokutya, kombinga oyo yokoshi ya ama koshikutu. 27 Ndele ninga vali oulinga vavali voshingoldo u va kwatife komapepe avali okoshikutu shokomapepe koshi yao kombinga yokomesho pomuhondjo kombada yomwiya woshiyata. 28 Ndele okapapa koponhulo ve noku ka mangela noulinga vako moulinga vomoshikutu shokomapepe neengodi domavala da poshelwa kumwe, opo ka kale kombada yomwiya woshiyata. Osho ngaha okapapa koponhulo itake linyenge. 29 Osho ngaha hano Aron e nokuhumbata omadina ovana vaIsrael kombada yomutima mokapapa koponhulo komanyamukulo, ye ngeenge ta i metwali liyapuki, opo e va dimbulukifife koshipala shOmwene alushe.
30 “Ove u nokutula yo mokapapa koponhulo Urim naTummim, opo yo i kale kombada yomutima waAron, ye ngeenge ta i mo koshipala shOmwene. Osho ngaha hano Aron e nokuhumbata alushe kombada yomutima waye omanyamukulo kovana vaIsrael koshipala shOmwene.
Oikutu imwe yovapristeli
31 “Oshikutu shokombada yoshikutu shokomapepe ove u noku shi ninga ashishe neengodi domavala. 32 Ndele ofingo nokutya, ombululu yomutwe, i nokukala pokati kasho. Momunghulo wofingo aishe mu nokukala omuhondjo wa tungwa; ngaashi ofingo yoshi osho shi nokukala, opo uha pombauke. 33 Nomomuhondjo wayo hondjela mo omafano oiimati yomuti wagranati neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde momuhondjo wayo aushe woposhi nopokati kao oungedjo voshingoldo: 34 Okangedjo koshingoldo noshiimati shagranati, nokangedjo koshingoldo noshiimati shagranati ya hovakanifwa momuhondjo woposhi woshikutu shokombada. 35 Ndele Aron moshilonga shaye e noku shi djala opo okukelengedja kwasho ku udike ye ngeenge ta i koshipala shOmwene metwali liyapuki nongeenge ta di mo, aha fye.
36 “Natango u nokuninga okapeleki koshingoldoelela nokupandela muko ‘Onakuyapulilwa Omwene.’ 37 Ndele ka mangifa ongodi yomavala kembale. Ke nokukala komesho yembale. 38 Osho ngaha hano ke nokukala mombaba yoshipala shaAron, opo Aron a shiive okuhumbata omatauluko Ovaisraeli mokuyamba kwavo omayambo mayapuki nomokuyandja kwavo eeshali diyapuki. Naka kale alushe mombaba yoshipala shaye, opo ohokwe yOmwene i kale kombada yavo.
39 “Ove u nokuhondjifa yo oshikutu shokoshi oliina iwa, oshilonga shounongo. U nokuninga yo embale oliina iwa nomwiya woshiyata u noku u ninga neengodi domavala. 40 Ndele ningila ovana ovamati vaAron oikutu yokoshi nou va ningile omiya doshiyata. U noku va ningila yo oumbale vokomutwe va ninge efimano newapalo lavo. 41 I djaleka Aron, mumwanyoko, novana vaye. Ndele va vaeka noku va nangekela oshilonga shavo noku va yapulila okulongela nge moshilonga shoupristeli. 42 Va ningila yo oudolombuluku okuuvikila ohoni youlumenhu. Ve nokudja moshiya fiyo okomatundji. 43 NaAron novana vaye ovamati ve noku va djala mokuya kwavo metwali liyapuki ile ngeenge tava ehene koaltari, va longe eyakulolonga metwali, opo vehe litwike etimba nokufya. Eshi onghedimhango yaalushe kuye nokoludalo laye tali shikula.
1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. 2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. 5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6 ¶ And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. 7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. 8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: 10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. 11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13 ¶ And thou shalt make ouches of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
15 ¶ And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22 ¶ And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
26 ¶ And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place , for a memorial before the LORD continually.
30 ¶ And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
31 ¶ And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. 32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
33 ¶ And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: 34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. 35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
36 ¶ And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. 37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. 38 And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 ¶ And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
40 ¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office. 42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: 43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.