Abram ta udanekelwa oludalo
1 Konima yoinima ei ondjovo yOmwene ye uya kuAbram memoniko ndele tai ti: “Ino tila Abram, Aame oshikelelifo shoye, nondjabi yoye oinene unene.” 2 Opo nee Abram okwa pula ta ti: “Omwene Kalunga, Ove to pe nge shike, osheshi ame ohandi i ndihe na oludalo nomufyuululi weumbo lange Elieser, Omudamaskus?” 3 Abram okwa tya natango: “Ove ino pa nge oludalo. Osho hano omupika omudalelwa meumbo lange ota ka ninga omufyuululi wange.” 4 Opo nee ondjovo yOmwene oye uya kuye, ndele tai ti: “Ou ita ka ninga omufyuululi woye, ndelenee ou ta di molutu loye, oye ta ka ninga omufyuululi woye.”
Eitavelo laAbram
5 Opo nee Ye okwe mu twala pondje ndele ta ti: “Tala pombada keulu ndele to vale eenyofi, ngeenge oto dulu tuu oku di vala.” Ndele Ye okwe mu lombwela: “Osho oludalo loye tali ka kala.” 6 Ndele ye okwa itavela Omwene. Ndele Ye okwe li mu valela ouyuki.
Ehangano laKalunga naAbram
7 Ye okwe mu lombwela natango ta ti: “Aame Omwene, ou nde ku tembula muUr shOvakaldea, ove u pewe edu eli.” 8 Ndele ye ta ti: “Omwene Kalunga, ohandi shi shiiva ngahelipi nokutya, ohandi ke li pewa?” 9 Ndele Ye okwe mu nyamukula ta ti: “Etele nge ondema i na omido nhatu noshikombo oshikadi shi na omido nhatu noshikombo oshindume shi na omido nhatu, nonghuti onghutyona.” 10 Ndele ye okwe i eta aishe kuye ndele te i taula pokati ndele ta tula oipambu kumwe, ndele eedila ine di taula. 11 Opo nee eedila hadi li ombelela da wila kombada yoinamwenyo ei ya fya, ndele Abram okwe di taataa po.
12 Ndele pokuningina kwetango Abram okwa kwatwa keemhofi dinene, ndele tala, etilo nomulaulu munene owe mu wila. 13 Ndele Kalunga okwa lombwela Abram ta ti: “Kala u shi shii nokutya, oludalo loye otali ka kala ovanailongo medu lihe fi lavo. Oko tava ka ninga ovapika nokuhepekwa omido omafele ane. 14 Ndelenee Ame ohandi ka tokola yo oshiwana eshi she va tula moupika. Nokomesho otava ka pita mo nemona linene. 15 Ndelenee ove oto ka ya kooxo nombili, oko to ka pakwa, ngeenge wa kulupa. 16 Ndele epupi etine otali ka alukila apa, osheshi oulunde wOvaamori inau wana natango.” 17 Ndele etango eshi la ningina, eshi omulaulu fokofoko we uya, opa monika ediko tali twimaana omwifi nonyika yomundilo pokati keenhumba dombelela. 18 Mefiku tuu olo Omwene okwa ninga ehangano naAbram, ndele ta ti: “Koludalo loye Ame ohandi li pe edu eli, okudja komulonga waEgipiti fiyo okomulonga munene, omulonga waEufrat, 19 Ovakeni nOvakenisi nOvakadmoni, 20 nOvaheti nOvaperesi nOvarefai, 21 nOvaamori nOvakaanan nOvagirgasi nOvajebusi.”
1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? 3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. 4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. 5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. 6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. 8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? 9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. 10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. 11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. 13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. 16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. 18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: 19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, 20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, 21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.