Ovadidilikwa vomuIsrael
1 Ndelenee konima yoinima ei onda mona ovaengeli vane va kala ofika keembinga nhee dedu, ndele va li tava kangheke nokukwata eemhepo nhee dedu, opo paha pepe nande omhepo kombada yedu nokombada yefuta ile kombada nande oyomuti umwe. 2 Ndele nda mona omweengeli umwe e lili te uya a dja oko haku di etango, okwa li e noshididilikifo shaKalunga omunamwenyo, nokwa lalekidila ovaengeli venya vane, va li va pewa eenghono dokunyona po edu nefuta, 3 ndele ta ti: “Inamu nyona po edu ile efuta ile omiti, fimbo hatu didilike ovapiya vaKalunga moipala yavo.” 4 Ndele onda uda omuvalu waava va didilikwa: omayovi efele nomafele omilongo nhee naane vomomapata aeshe ovana vaIsrael. 5 Vomepata laJuda omayovi omulongo naavali va didilikwa; vomepata laRuben omayovi omulongo naavali; vomepata laGad omayovi omulongo naavali; 6 vomepata laAsser omayovi omulongo naavali; vomepata laNaftali omayovi omulongo naavali; vomepata laManasse omayovi omulongo naavali; 7 vomepata laSimeon omayovi omulongo naavali; vomepata laLevi omayovi omulongo naavali; vomepata laIsaskar omayovi omulongo naavali; 8 vomepata laSebulon omayovi omulongo naavali; vomepata laJosef omayovi omulongo naavali; vomepata laBenjamin omayovi omulongo naavali ava va didilikwa.
Ovaxupifwa vomoiwana
9 Konima yoinima ei onda mona, ndele tala, ongudu inene ya nyengana okuvalwa yomoiwana aishe nomomaludi aeshe novomovanhu aveshe novomomalaka aeshe; vo ova li ofika va taalela olukalwapangelo nOdjona, va djalekwa oikutu itoka to, ndele va li ve kwete oivale yomilunga momake avo. 10 Ndele ova ingida nondaka inene tava ti: “Exupifo olaKalunga ketu nolOdjona, ou e li omutumba kolukalwapangelo.” 11 Novaengeli aveshe ova li ofika va dingilila olukalwapangelo, novakulunhu noinamwenyo ei ine, ndele va wa pedu komesho yolukalwapangelo, ndele tave linyongamene koshipala shaKalunga, 12 tava ti: “Amen! Ehambelelo nefimano nounongo nepandulo nefimaneko nepangelo neenghono odaKalunga ketu alushe fiyo alushe! Amen.”
13 Umwe womovakulunhu okwa popifa nge ta ti: “Ava va djalekwa oikutu itoka ovo oolyelye, ndele va dile peni?” 14 Ame onda tya kuye: “Omwene wange, Ove ou shi shii.” Ndele Ye okwa lombwela nge: “Ava ovava va dile momahepeko manene, ndele va kosha oikutu yavo, ndele ve i yelifa mohonde yOdjona.
15 Onghee vo ove li komesho yolukalwapangelo laKalunga,
tave mu yakula omutenya noufiku motembeli yaye,
naau e li omutumba kolukalwapangelo
ota diki etwali laye kombada yavo.
16 Vo itava fi vali ondjala ile enota,
netango nakeshe tuu oupyu itau va xwike vali,
17 osheshi Odjona ei i li mokati kolukalwapangelo,
otai va lifa ndele tai va twala keefifiya domeva di nomwenyo.
Ndele Kalunga ta feta po omahodi aeshe momesho avo.”
1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. 2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, 3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. 4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. 5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. 6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. 7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. 8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. 9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; 10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? 14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. 16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. 17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.