Samuel ta lekelafana novanhu
1 Opo nee Samuel ta ti kOvaisraeli aveshe: “Taleni, ame nde mu uda mwaashishe mwe shi lombwela nge, ndele nde mu pa ohamba tai mu pangele. 2 Ndele taleni, paife ohamba otai ke mu pitila komesho. Ndele ame nda kulupa nda ninga eenghwakutoka, novana vange ovamati ve li apa punye. Ndele ame onde mu pitila komesho okudja kounyasha wange fiyo onena eli. 3 Aame ou. Hokololifei nge koshipala shOmwene nokoshipala shomuvaekwa waye. Olyelye nde mu kufa ongobe, nolyelye nde mu kufa ondongi? Olyelye nde mu fininika ile nde mu hepeka? Ndele okulyelye nda tambula ombubo i twikife omesho ange omolwayo, opo nee ame handi ke shi shunifa kunye?” 4 Ndele va nyamukula: “Ove ino tu fininika ile u tu hepeke. Ndele ino kufa sha nande shomunhu.” 5 Opo nee ye te va lombwele: “Omwene Oye ondobwedi yange kunye; nomuvaekwa waye yo ondobwedi paife nokutya, inamu mona sha momake ange.” Ndee tava ti: “Heeno, ye ondobwedi.” 6 Samuel okwa lombwela vali ovanhu ndee ta ti: “Ondobwedi Oye Omwene ou a ifana Moses naAron, ndele a pitifa mo ooxo medu laEgipiti. 7 Eheneni hano oku paife, opo ndi shiive oku mu hokololifa koshipala shOmwene omolwoilonga youyuki aishe yOmwene, oyo e i mu ningila nye vene nooxo. 8 Jakob eshi e uya kuEgipiti nOvaegipiti ove va hepeka, ooxo eshi va kuwa kOmwene, Omwene okwa tuma Moses naAron. Ndele vo ova pitifa mo ooxo muEgipiti ndele e mu nangeka monhele ei. 9 Ndelenee vo ova dimbwa Omwene Kalunga kavo. Onghee hano Ye e va landifa po momake aSisera ondjai yaHasor, nomomake Ovafilisti nomomake ohamba yaMoab, ava ve va lwifa. 10 Opo nee va kuwa kOmwene ndee tava ti: ‘Fye otwa nyona, osheshi twe liteeka Omwene, ndele twa longela ooBaal nooAstarot. Ndelenee tu xupifa mo paife momake ovatondadi vetu, opo nee hatu ke ku longela.’ 11 NOmwene okwa tuma Jerubbaal naBarak naJefta naSamuel, ndele okwe mu xupifa mo movatondadi veni ve mu dingilila, opo mwa shiiva okukala netulumuko.
12 Ndelenee nye eshi mwa mona nokutya Nahas, ohamba yovana vaAmmoni, tai mu homona, nye mwa lombwela nge: ‘Ahowe, ohamba nai tu pangele, nande Omwene Kalunga keni, Ye ohamba yeni.’ 13 Ohamba omwe i hoolola, mwe i hala, oyei hano, ndele taleni, Omwene e mu pa ohamba. 14 Nye ngeenge tamu tila Omwene aeke, ndee tamu mu longele nokupwilikina ondaka yaye, ndele ihamu anye omhango yOmwene, ndele nye vene nohamba ei tai mu pangele, tamu shikula Omwene Kalunga keni aeke. 15 Ndelenee ngeenge nye itamu pwilikine ondaka yOmwene, ndele tamu anye omhango yOmwene opo nee eke lOmwene tali ke mu kondjifa ngaashi eehamba deni.
16 “Eheneni hano oku, mu tale oshilonga osho shinene, Omwene te shi ningi moipafi yeni. 17 Paife ndishi efimbo leteyo? Ame ohandi ka indila kOmwene, a ngungumife ndele a lokife odula, opo mu shiive mu mone hano ounene wowii weni ou fike peni momesho Omwene, nye eshi mwe lihalela ohamba.” 18 Opo nee Samuel okwa indila kOmwene, nOmwene okwa ngungumifa ndele a lokifa odula efiku tuu olo, onghee hano ovanhu aveshe va tila unene Omwene naSamuel. 19 Onghee hano ovanhu aveshe va lombwela Samuel: Indila kOmwene Kalunga koye molwovapiya voye tuha fye, shaashi komanyonauno aeshe etu twa weda ko vali owii ou eshi twe lihalela ohamba. 20 Opo nee Samuel ta ti kovanhu: “Inamu tila. Nye omwa ninga owii aushe ou. Ndelenee inamu kanduka po pOmwene, ndele longeleni Omwene nomutima weni aushe. 21 Ndele inamu kanduka po, mu shikule oikalunga yongaho, yo ihai dulu okukwafa nokuxupifa, shaashi yo oinima yongaho. 22 Osheshi Omwene omolwedina laye linene ina hala okweekelashi ovanhu vaye, osheshi Omwene a hala oku mu ninga oshiwana shaye mwene. 23 Naame yo nashi kale nge kokule ndi nyone kOmwene ndi efe ngeno oku mu ilikanena. Ndelenee ame ohandi ke mu longa ouwa nondjila ya yuka. 24 Tileni ashike Omwene noku mu longela noudiinini nomutima weni aushe. Osheshi taleni oinima inene i fike peni Ye e mu ningila. 25 Ndelenee ngeenge tamu ningi eshi inashi yuka, nye vene nohamba yeni, tamu ka nyonwa po.”
1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. 2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. 3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. 4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand. 5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
6 ¶ And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. 7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. 8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. 9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. 10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. 11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: 15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
16 ¶ Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. 17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. 18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. 19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
20 ¶ And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; 21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things , which cannot profit nor deliver; for they are vain. 22 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. 25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.