Oukukutu waJerusalem
1 Okuxunganekwa kwefilu lemoniko. Oshike ku kwete, eshi oonakukala mwoove aveshe ova londa keenduda, 2 oove oshilando shi yadi elinyengaanyengo, tashi kuyunguta, oove omukunda wehafotanho! Oonakudipawa voye inava fya keongamukonda noinava fila moita. 3 Ovapangeli voye aveshe va ya onhapo mumwe, va mangwa vehe nouta; oonakukala mwoove, keshe umwe ou a hangika mwoove, a kwatwa, naavo ve uya mo onhapo va dja kokulekule. 4 Opo nee ohandi ti: Taleni pamwe pe lili, hakwaame, opo ndi shiive okulila nokuli lilila; inamu uya okuhekeleka nge molwehanauno lomona okakadona koshiwana shange.
5 Osheshi eli olo efiku lepiyaano, lehanauno noledundakano mefilu lemoniko, la tokolwa kOmwene, Kalunga komatanga ovakwaita. Omakuma okwa kumunwa po, nonghuwo otai kuwaana keemhunda. 6 Ndele Elam okwa djala onywa ndele te uya nomatemba e yadi ovalumenhu, novalondi veenghambe, naKir osha kufa oshikelelifo.
7 Opo nee omafilu oye mawa a hoololwa oku yadi omatemba oita, novalondi veenghambe ve li mehonyeno va tala oshivelo. 8 Ndele ye ota kufa oshiuvikilifo shaJuda. Ndele mefiku tuu olo ove to tale oilwifo i li mOngulufuka. 9 Ndele tamu mono omifya domohote yoshilando shaDavid, da ninga dihapu, ndele tamu ongele omeva ometale loposhi. 10 Ndele tamu valula eengulu domuJerusalem ndele tamu ngumauna po eengulu dokutungifa ekumahote. 11 Ndele tamu xupu etale li li pokati komakumahote avali, mwe li xupila omeva metale likulu. Ndelenee nye itamu tale kwaau e shi ninga, itamu liamene ou a li e shi diladila nale. 12 Ndele mefiku tuu olo Omwene, Kalunga komatanga ovakwaita, ote va ifana kelilo nokeenghali nokekululo lomapalu nomitwe nokomundjalo weefya. 13 Ndelenee tala, omu na ehafo nenyakuko, omatomo eehove nomadipao eedi, okulya ombelela nokunwa omaviinyu, tava ti: “Tu lyeni, fye tu nweni, osheshi mongula ohatu fi.”
14 Ndelenee Omwene womatanga ovakwaita okwa hololela omatwi ange, ndele ta ti: “Oshili, etimba eli itali mu diminwa po nande fiyo efyo leni, Omwene Kalunga komatanga ovakwaita osho ta ti.”
Sebna ta xutulwa
15 Omwene Kalunga komatanga ovakwaita osho ta ti: “Fikama, inda u ka holoke kunamukeledi Sebna, elenga lomouhamba, u tye: 16 ‘Oto ningi shike apa, nolyelye u kwete apa, eshi to lihokele ombila apa, to lihokele ombila yoye pombada pokule, ndele to lihokele onhele yoye memanya? 17 Tala, Omwene ote ku kupula, ngaashi omulumenhu ta kupula sha, ndele te ku kwata noku ku kamena mumwe. 18 Ote ku dingile mumwe nokudiinina ngaashi omuti wongodi tau tangelwa, ndele te ku alangatifa ngaashi okatanga noku ku undulila moshilongo shinene sha mbwalangadja. Oko u na oku ka fila, ndele oko taku ka fyaala omatemba oye oupuna, oove ohoni yeumbo lomwene woye. 19 Ndele ame ohandi ke ku undula mo moulenga woye, ndele Kalunga ote ku kandula po ponhele yoye. 20 Ndele mefiku tuu olo ohandi ka ifana omupiya wange Eliakim, omona waHilkia: 21 nohandi ke mu dika oshikutu shoye, nekwamo loye ohandi li dike moshiya shaye, neenghonopangelo doye ohandi ke di tula meke laye, a ninge xe yovanhu vomuJerusalem novomeumbo laJuda. 22 Ndele Ame handi ka tula oshapi yeumbo laDavid kepepe laye, opo, ngeenge ta yeulula, kape na ou ta idile po, nongeenge ta idile po, kape na ou ta yeulula. 23 Ndele Ame ohandi ke mu valela ponhele ya pama, ngaashi ondungu, ndele ye ota ningi olukalwa lefimano lomeumbo laxe. 24 Ndele tapa tulikwa kuye ouhapu aushe weumbo laxe, ovatekulu novatekulululwa, okayaxa keshe kanini, okudja komakopi fiyo okoitoo aishe. 25 Omwene womatanga ovakwaita ota ti: Mefiku tuu olo ondungu ei ya valelwa ponhele ya pama otai ka nyengana ndele tai teka, ndele tai u ko nonduba ya endjelela ko kuyo, otai xulu po, osheshi Omwene okwe shi tya.’ ”
1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? 2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. 3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. 4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. 5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. 7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
8 ¶ And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
15 ¶ Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say , 16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? 17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. 18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
20 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it .