Israel ta handukilwa ndee ta filwa onghenda
1 Ovamwaxo ovamati ifaneni: Ammi, nokutya Oshiwana shange, novamwanyoko oukadona: Ruhama, nokutya Omufilwanghenda!
2 Tweni eemhata nanyoko, heeno, tweni eemhata. Osheshi ye ke fi omwalikadi wange, naame yo nghi fi omulumenhu waye. Ye na fete koshipala shaye ohole yoipala nomavele aye koluhaelo, 3 opo ndihe mu dule a kale hamunghele, opo ndihe mu tule po ngaashi a li mefiku lokudalwa kwaye, ndele aha ningwe ngaashi ombuwa, heeno, ndihe mu ninge ngaashi edu la kukuta nondi mu efe a fyenota. 4 Ndele Ame ihandi ka filonghenda ovana vaye, osheshi ovo ovana va dalelwa moukumbu. 5 Osheshi ina yavo a kala ta haelwa nonaku va dala okwe lififa ohoni, osheshi ye a tile: “Nda hala okulambalala ovaholike vange ava, tava pe nge omungome wange nomeva ange, nolududi leedi nomundele wange nomaadi ange noikunwa yange.” 6 Onghee tala, ondjila yoye ohandi ke i fitikifa omano, ndele handi mu dingililifa ohotekuma opo ye aha mone eendjila daye. 7 Ndele ye ota ka lambalala ovaholike vaye, ndelenee ye ite va hange ko. Ndele ye ote va kongo, ndele ite va mono. Opo nee ye ota ka tya: “Ame nda hala okwaalukila komulumenhu wange wonale, osheshi okukala kwange kwomafiku enya kwa li ku dule kwopaife.” 8 Heeno, oye ina shiiva nokutya, Ame tuu ou nde mu pele oilya nomaviinyu nomaadi, nosho yo Ame nde mu hapupalifila oisiliveli noingoldo, ei ve i yambela Baal. 9 Onghee handi ka kufa mo vali oilya mefimbo layo nomaviinyu ange mefimbo la tokolwa, ndele handi vakula olududi leedi dange nomindele dange, nda li ndi noku di uvikilifa olutu laye lahamunghele. 10 Paife ohandi ka holola ohoni yaye moipafi yovaholike vaye, ndele kape na ou te mu xupifa meke lange. 11 Ndele Ame handi xulifa ehafo laye keshe: oivilo yaye, noivilo yaye yohani ipe nomashabata aye, heeno, nomafiku aye aeshe manene. 12 Ndele Ame ohandi ka hanauna po omiviinyu nomikwiyu daye, e di popya nokutya: odo ondjabi youmbwada wange, nde i pewa kovaholike vange. Ame ohandi ke di shitukifa ofuka di liwe koifitukuti yomofuka. 13 Osho ngaha handi mu handukilile omafiku ooBaal fimbo e di twiminina omatwiminoyambo, nokwe liwapeka noulinga vomeyulu noilanda vomofingo, ndele a lambalala ovaholike vaye, ndelenee ye a dimbwa nge, Omwene osho ta ti.
14 Onghee tala, ohandi ke mu heka, ndi mu twale mofuka ndi mu hekeleke momutima. 15 Okudja oko ohandi ke mu pa oikokola yomiviinyu daye, nefilu laAkor li ninge oshivilo sheteelelo, ndele ye ota ka dulika ngaashi nale pomafiku ounyasha waye nongaashi mefiku linya a dja medu laEgipiti. 16 Mefiku tuu eli, Omwene osho ta ti, ove oto ka ifana nge: Omulumenhu wange, ndele ito ifana nge vali: Baal yange. 17 Ame ohandi kufa mo omadina ooBaal mokanya kaye, opo omadina avo itaa tumbulwa vali.
18 Ndele mefiku olo ohandi ningi ehangano omolwavo noifitukuti yomofuka needila dokeulu noinamwenyo yopedu ei tai alangata; heeno, outa neongamukonda noita ohandi i kukifa moshilongo, ndele Ame handi va tulumukifa va kale nombili. 19 Ndele Ame handi ke ku valeka fiyo alushe, ndele ohandi ku valeke nouyuki nonetokolo nononghenda nonolukeno. 20 Ndele Ame ohandi ke ku valeka noudiinini, ndele ove oto ka shiiva Omwene. 21 Ndele mefiku tuu olo ohandi udu ko, Omwene osho ta ti, Ame ohandi ka uda eulu, ndele lo tali ka uda edu. 22 Ndele edu tali ka uda oilya nomaviinyu nomaadi, ndele yo otai ka uda Jisreel. 23 Ndele handi ke mu likuninina moshilongo, ndele handi filonghenda Lo-Ruhama, ndele handi lombwele Lo-Ammi: “Oove oshiwana shange.” Ndele ye ota itavele: “Kalunga kange.”
1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah. 2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; 3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. 5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6 ¶ Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. 8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. 10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. 13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14 ¶ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. 16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. 17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. 19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. 21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; 22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. 23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.