Ehangano lOmwene
1 Ondjovo ya hanga Jeremia ya dja kOmwene tai ti ngaha: 2 “Udeni eendjovo dehangano eli, di tongeni kovalumenhu vomuJuda nokoonakukalamo muJerusalem, 3 va lombweleni: Omwene Kalunga kaIsrael osho ta ti: ‘Omulumenhu ou ita dulika keendjovo dehangano eli, na fingwe, 4 olo tuu olo nde li pele ooxokulu efiku olo nde va tembula medu laEgipiti, mediko loshivela, eshi nda tile: Pwilikineni ondaka yange ndele wanifeni aishe naanaa ngaashi nde mu lombwela mu ninge, opo tamu kala ovanhu vange, naame ohandi kala Kalunga keni, 5 nondi pameke eano lange nde li anena ooxokulu nokuudaneka ndi va pe oshilongo tashi tondoka omashini nomaadi eenyiki, ngaashi nye mu shi kwete fiyo onena eli.’ ” Ndele ame onda nyamukula nonda tya: “Heeno, oshili, Omwene.” 6 Ndele Omwene okwa lombwela nge: “Eendjovo odo adishe di udifila moilando yaJuda nomomapandavanda aJerusalem u tye: Udeni eendjovo dehangano eli nye mu di wanife! 7 Osheshi onda pukulula shili ooxokulu, eshi nde va tembula medu laEgipiti, nofiyo onena onde va pukulula nonda tya: Pwilikineni ondaka yange. 8 Ndelenee vo inava pwilikina nongaashi inava ameka okutwi kwavo kwaame, ndelenee vo, keshe umwe, ova kala nokweenda moukukutu womitima davo dii. Onghee nda eta kombada yavo eendjovo adishe dehangano eli nde li va pele ve di wanife, ndelenee vo inave di wanifa.”
Okuliteeka po kwoshiwana
9 Ndele Omwene okwa lombwela nge, ndele ta ti: “Mokati kovalumenhu vaJuda nomokati koonakukala muJerusalem omu nehangakeno. 10 Vo ova shunina momanyonauno ooxekulu votete, venya va li va anya okudulika keendjovo dange, ndele va shikula oikalunga noku i longela. Eumbo laIsrael neumbo laJuda okwa teya po ehangano nde li ningilile nooxekulu vavo. 11 Onghee hano Omwene ota ti ngaha: ‘Tala, Ame ohandi va etele oshiponga tashi va nyenge okulixupifa mo. Nongeenge tava ifana nge, itandi va udu. 12 Ndele oilando yaJuda noonakukalamo muJerusalem, ngeenge tava i ko va ka ifane oikalunga oyo ve i xwikila omayambo, yo itai va xupifa mo mefimbo loshiponga shavo. 13 Akutu oove, Juda! Osheshi omuvalu woikalunga yoye, Juda u fike poilando yoye nongaashi omapandavanda omuJerusalem mahapu osho mwa dikila oshikalunga shohoni eealtari, mu xwikile Baal omayambo.’ 14 Ndele ove ino ilikanena ovanhu ava, u twale ondaka yoye pombada oku va popila nomailikaneno, osheshi Ame itandi va udu, ngeenge tava kuwile nge ekwafo omolwoshiponga shavo. 15 Omuholike wange ota kongo mo shike motembeli yange? A wanife omakoto ngeno? Omaudaneko mayapuki nombelela yeyambo otai kufa po tuu mwoove owii woye? Ngeno ngaha, ngeno to kala nokunyakukwa! 16 Omwene okwe ku luka edina loye: ‘Olumono litalala la wapala li neemono da kola nawa,’ ndelenee mokupepa kwomhepo inene okwe li temena omundilo, oitai yalo oya nyonauka po. 17 Ndele Omwene womatanga ovakwaita, ou e ku twika, okwe ku pangelela omhangela u hangike komupya omolwowii weumbo laIsrael noweumbo laJuda, ve u ninga nokuhandukifa nge, eshi va xwikila Baal omayambo.”
Jeremia ta hangakenwa
18 Ndele Omwene okwa shiivifila nge, naame onda shiiva, Ove wa talifa nge omalalakaneno avo. 19 Ndele onda li ngaashi okadjona ka mwena taka twalwa koshidipaelo, ndele shiiva nokutya, vo va kundafana nge ve nondubo naame tava ti: Tu nyonauneni po omuti ou pamwe noiimati yao, ndele tu u dude mo medu lovanamwenyo, edina laye liha dimbulukiwe vali. 20 Ndelenee, akutu, Oove, Omwene womatanga ovakwaita, Oove omutokoli omuyuki, omukonakoni weefiyo nowomutima. Shi itavela, ndi tale onghone yoye yoku va handukila, osheshi onde ku kandulila oihokolola yange. 21 Onghee hano Omwene ota popi ngaha ovalumenhu vomuAnatot ava hava nangele omwenyo woye, eshi hava ti: Ino xunganeka medina lOmwene, opo uha fye komake etu, 22 onghee hano Omwene womatanga ovakwaita ota ti: Tala, Ame ohandi va handukile: ovalumenhu vavo ovanyasha otava dipawa keongamukonda, ovana ovamati noukadona otava fi ondjala. 23 Itapa xupu nande oshixupe shomuvo, osheshi ovalumenhu vomuAnatot ohandi ke va efela oshiponga momudo wokuhandukilwa kwavo.
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; 3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, 4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. 6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. 7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. 8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not. 9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. 10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
11 ¶ Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. 12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. 13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. 14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. 15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. 16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. 17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
18 ¶ And the LORD hath given me knowledge of it , and I know it: then thou shewedst me their doings. 19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying , Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. 20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. 21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: 22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: 23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.