Omapata omulongo taa amuka kuRehabeam
1 Ndele Rehabeam okwa ya kuSekem, osheshi Ovaisraeli aveshe va ya kuSekem, ve mu ninge ohamba. 2 Ndele Jerobeam yaNebat, eshi e shi uda manga a li muEgipiti, omo a ya ohamba Salomo onhapo, okwa alukila keumbo. 3 Ndele ovanhu voilando yokoumbangalanhu ove mu ifana ko. Jerobeam navo aveshe ova ya kuRehabeam nove mu lombwela: 4 “Xo okwe tu hepeka noku tu twika omutengi mudjuu, ndelenee ove pupaleka hano oudjuu nonghalamwenyo yetu, opo tu ninge ovapiya voye ovaduliki.” 5 Ndele ye okwe va nyamukula: “Peni nge omafiku atatu ndi shi dilonge, nye mu aluke.” Ovanhu va ya. 6 Opo nee ohamba Rehabeam a kundafana novakulunhu ovo va li ovayandjimayele vaxe, ndele ta pula: “Ondunge i lipi tamu pe nge opo ndi nyamukule ovanhu ava?” 7 Ndele vo ove mu lombwela, tava ti: “Ove ngeenge to kala u nombili novanhu ava, ndele to va wapalele ndele to va lombwele eendjovo dombili, vo otava ka ninga ovapiya voye fiyo alushe.” 8 Ndelenee ye ina landula epukululo lovakulunhu; okwa ka pula omayele kovanyasha ovo a kula navo, vo ovo a ninga ovayandjimayele vaye. 9 Ndele ye ta pula kuvo: “Nye otamu pe nge epukululo li lipipo, nandi nyamukule ngahelipi ovanhu ava va lombwela nge, tava ti: ‘Pupaleka omutengi, xo e u tu twika’?” 10 Novanyasha ovo va kula pamwe naye, va nyamukula ndele tava ti: “Ovanhu ovo ve ku lombwela tava ti: ‘Xo okwe tu twika omutengi mudjuu, ndelenee ove u u tu pupalekela,’ u noku va nyamukula ngaha: ‘Okamunwe kange kanini ke dule omatundji atate. 11 Tate ngeenge e mu twika omutengi mudjuu, ame ohandi ka weda ko komutengi weni. Tate ngeenge e mu dengifa eengola, ame ohandi ke mu dengifa eengola di nomakiya.’ ” 12 Jerobeam novanhu aveshe eshi ve uya kuRehabeam konima yomafiku atatu, ngaashi ohamba ye va lombwelele, 13 ohamba Rehabeam oya li ihe na ko nasha nepukululo olo lovakulunhu, noya pa ovanhu enyamukulo likukutu, 14 ndele tai va lombwele papukululo lovanyasha ndele tai ti: “Tate ngeenge e mu twika omutengi mudjuu, ame ohandi ka weda ko vali komutengi weni. Tate ngeenge e mu denga neengola, ame ohandi ke mu denga neengola domakiya.” 15 Osho ngaha hano ohamba inai pwilikina ovanhu, ndelenee Omwene osho a endifa, opo a wanife ondjovo yaye, e i popififa Ahia, Omusilo, a lombwela Jerobeam yaNebat.
16 Ovaisraeli aveshe eshi va mona nokutya, ohamba inai va pwilikina, ovanhu va nyamukula ohamba, ndele tava ti:
“Fye otu noshitukulwa shilipipo muDavid?
Katu noshitukulwafyuululwa momona waIsai!
Israel, keshe umwe na ye ketwali laye!
David, tala hano paife eumbo loye mwene!”
Opo nee Ovaisraeli aveshe va ya komatwali avo. 17 Ndelenee Rehabeam okwa kala ashike ohamba yovanhu ava vomoshitukulwa shaJuda.
18 Opo nee ohamba Rehabeam ya tuma Hadoram, omupashukili woilonga yefininiko moshilongo, ndelenee ovana vaIsrael ve mu dipaa nomamanya. Nohamba Rehabeam ya fadukila meendelelo kuJerusalem netemba loita. 19 Okudja opo Ovaisraeli va amuka kepata laDavid fiyo onena eli.
1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it , that Jeroboam returned out of Egypt. 3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, 4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
6 ¶ And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? 7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. 8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. 9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? 10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. 11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, 14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. 15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
16 ¶ And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. 17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. 18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. 19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.