Josua ta kumaida Israel a diinine ehangano lOmwene
1 Eshi pa pita efimbo lile Omwene eshi a pa Israel etulumuko kovatondadi vaye aveshe keembinga adishe, ndele Josua okwa kulupa nomafiku aye a ninga mahapu, 2 Josua okwa ifana Israel ashishe, ovakulunhu vasho nomalenga asho, ovatokoli vasho novapashukili vasho, ndele ta ti kuvo: “Ame nda kulupa, omafiku ange a ninga mahapu. 3 Ndele nye vene mwa mona ashishe eshi Omwene Kalunga keni a ningila oiwana aishe oyo, Ye e i taataa komesho yeni, osheshi Omwene, Kalunga keni, Ye e mu kondjela. 4 Taleni, ame nde mu hoololela epata keshe noshihoololifo oiwana oyo ya xupa po natango, oshitukulwafyuululwa, okudja kuJordan fiyo okEfuta Lopokati mouninginino, pamwe noiwana aishe oyo ame nde i taataa. 5 NOmwene Kalunga keni, Ye mwene ote ke i taataa komesho yeni, Oye ote va tembula koshipala sheni, mu shiive okunangala oilongo yayo, Omwene Kalunga keni ngaashi e mu udanekela. 6 Ndelenee nye mu nokukala mwa pama nokudiinina shili aishe ya shangelwa mo membo lomhango yaMoses muha yapukile kolulyo ile kolumosho lomhango. 7 Inamu dongakana noiwana oyo ya xupa po tai kala pamwe nanye. Inamu tumbula omadina oikalunga yavo ndele inamu ana kuyo, ndele inamu i longela ndele inamu linyongamena kuyo. 8 Ndelenee mu nokukanyatela kOmwene, Kalunga keni ngaashi mwa ninga fiyo onena eli. 9 Onghee Omwene okwa taataa komesho yeni oiwana inene i neenghono. Ndele inapa fyaala nande shimwe sha kala moshipala sheni. 10 Omulumenhu umwe womunye a taataa eyovi limwe, osheshi Omwene Kalunga keni okwe mu kondjela ngaashi e mu udanekela. 11 Kaleni hano oupafi molweemwenyo deni mu kale mu hole Omwene Kalunga keni. 12 Osheshi nye ngeenge tamu mu pilamene ndele tamu kanyatele koiwana ei ya xupa po tai kala pamwe nanye, ndele tamu hombolafana navo ndele tamu kwatafana navo, naavenya nanye, 13 kaleni mu shi shii, nokutya Omwene Kalunga keni ita taataa vali oiwana oyo komesho yeni, ndelenee yo tai ningi kunye eendjadja nomwiyo nongona yomalutu eni neeshosholo momesho eni fiyo nye otamu ka kombwa po moshilongo eshi shiwa, Omwene Kalunga keni e shi mu pa. 14 Ndele taleni, ame ohandi i paife nondjila yoonakukala aveshe kombada yedu. Ndelenee nye mu nokushiiva nomutima weni aushe nomwenyo weni aushe nokutya, kape na nande ondjovo imwe yomeendjovo adishe diwa Omwene Kalunga keni e mu lombwela tai kala inai wanifwa. Adishe de mu wanifilwa, kape na nande imwe inai wanifwa. 15 Ndelenee ngaashi oinima aishe iwa ye uya kombada yeni, oyo Omwene Kalunga keni e i mu udanekela, nosho yo Omwene ta ka tuma kombada yeni oiponga aishe fiyo te mu te mo medu eli liwa, mwe li pewa kOmwene Kalunga keni. 16 Nye ngeenge tamu teya po ehangano lOmwene Kalunga keni, Ye e li mu lombwela ndele tamu i mu ka longele oikalunga imwe ndele tamu linyongamene kuyo, opo nee ehandu lOmwene tali ke mu xwamena ndele tamu ka nyonwa po diva medu eli liwa Ye e li mu pa.”
1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: 3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. 4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. 5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. 6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; 7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow yourselves unto them: 8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. 9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. 10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. 14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. 15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. 16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.