Ahia ta xunganeke ehanauno laJerobeam
1 Mefimbo tuu olo Abia, okaana kaJerobeam, okwa hangika koudu. 2 Ndele Jerobeam okwa lombwela omwalikadi waye, ta ti: “Lilongekida, u djale oikutu imwe, vo vaha shiive oove omwalikadi waJerobeam, ndele inda kuSilo. Tala, oko oku na omuxunganeki. Ahia, ou a lombwela nge, ndi ninge ohamba yoshiwana eshi. 3 Ndele kufa ko omingome omulongo noikuki noshiyuma shomaadi eenyiki, u ye nayo kuye. Ye ote ku lombwele, okaana nhumbi taka ka kala.” 4 Nomwalikadi waJerobeam osho a ninga. Okwa fikama ndele ta i kuSilo nokwe uya meumbo laAhia. Ndele Ahia kwa li ke wete ko, osheshi omesho aye a twika omolwoukulupe waye. 5 Ndelenee Omwene okwa lombwela Ahia: “Tala, omwalikadi waJerobeam te uya okupula kwoove omolwomona waye omumati, osheshi ye ota vele. Mu lombwela shonhumba noshongadi.” Ndele oye e uya mo nokuliningifa omunhu ina shiivika. 6 Ndele Ahia eshi a uda omifindo deemhadi daye, eshi e uya poshivelo, okwa tya: “Ila mo, omwalikadi waJerobeam! Omolwashike we liningifa omunhu ina shiivika? Ame nda pewa ondaka ikukutu ndi i ku lombwele. 7 Inda u ka lombwele Jerobeam: ‘Omwene, Kalunga kaIsrael ta ti ngaha: “Ame nde ku lenga mokati kovanhu ndele nde ku ninga ohamba yovanhu vange Ovaisraeli, 8 ndele nda kufa ouhamba meumbo laDavid ndele nde u ku pa. Ndelenee ove ino kala ngaashi omupiya wange David, ou a diinina oipango yange, nokwa shikula nge nomutima aushe, onghee hano a longa osho ashike sha li sha yuka momesho ange. 9 Ndelenee ove wa longa owii muhapu u dule aveshe venya ve ku tetekela. Ove wa ya ndele we li ningila oikalunga imwe, oitelekwafano, ndele wa handukifa nge nokweekelashi nge konima yombuda yoye. 10 Tala, onghee hano Ame ohandi tumu omupya mepata laJerobeam ndele handi ka mana mo muIsrael oludalo laJerobeam ovalumenhu, keshe umwe. Ame ohandi ka komba po sheke epata laJerobeam, ngaashi oimbodi tai kombwa po, fiyo tali xulu po. 11 Ou womoludalo laJerobeam ta file moshilando ye ota ka liwa keembwa, ndele ou ta file kepumbu, ta ka liwa keedila dokeulu. Osheshi Omwene a popya.” ’
12 Hano fikama u shune keumbo leni. Eemhadi doye nge tadi ka lyata moshilando, okaana taka fi. 13 Ndele Ovaisraeli aveshe tave ke ka lila eefya, ndele ye ota ka pakwa. Osheshi oko akeke komoludalo laJerobeam taka ka nangekwa mombila. Osheshi mepata alishe laJerobeam muko akeke mwa monika sha, osho tashi wapalele Omwene, Kalunga kaIsrael. 14 Ndelenee Omwene ote ke lipendulila muIsrael ohamba, oyo tai ka xulifa po epata laJerobeam mefiku tuu olo! Heeno. Ndelenee ndi tye shike? Paife nokuli! 15 Omwene ta ka denga Israel, ndele sho otashi ka ninga ngaashi enenge tali linyenge mefuta. Ndele Ye ota ka duda mo Israel moshilongo eshi shiwa, osho e shi pa ooxe, ndele te va halakanifa kombada yomulonga waEufrat, vo eshi ve li ningila omiti domalupwelele daAsera. Nosho va handukifa Omwene. 16 Ndele Ye ota ka ekelashi Israel omolwomatimba aa Jerobeam e a ninga, ndele okwe a twalifa Israel okulonga oulunde.” 17 Osho hano omwalikadi waJerobeam a fikama nokwa ya ndele ta fiki kuTirsa. Ye eshi e uya poshivelo shongulu, omumati a fya. 18 Nokwa pakwa, nOvaisraeli aveshe ve mu lilila eefya pandjovo oyo Omwene e i lombwela omupiya waye, omuxunganeki Ahia.
19 Oinima imwe tai hepaulula Jerobeam, oita yaye nokupangela kwaye, tala, oyo oya shangelwa membo lefimbo leehamba daIsrael. 20 Ndele efimbo lepangelo laJerobeam la li omido omilongo mbali nambali. Opo nee ye a ya a ka nangale pooxe. Nomona waye omumati Nadab a ninga ohamba.
Efimaneko loikalunga noulunde muJuda mefimbo laRehabeam
21 Ndele Rehabeam yaSalomo okwa li ohamba muJuda. Omido daRehabeam da li di fike po omilongo nhee naumwe ye eshi a ninga ohamba, nokwa pangela omido omulongo naheyali muJerusalem, moshilando sha hoololwa kOmwene momapata aeshe aIsrael, opo edina laye li kale la kalelela mo. Nedina laina la li Naama, Omuammoni. 22 Ndele Juda sha ninga osho shii momesho Omwene, ndele she mu handukifa shi dule oilonga aishe ii yooxe omolwomatimba avo ve a ninga. 23 Ndele vo ve litungila yo oikulundu yeealtari neengudi domamanya nomiti domalupwelele daAsera koshikulundu keshe shile nopomuti keshe mutalala. 24 Noko kwa li ku na ovalumenhu ve li moumbwada meenhele domamenghulilo ovapaani. Ovajuda ova shikula oilonga aishe yoixuna yoiwana yovapaani, inya Omwene a taataa komesho yOvaisraeli.
25 Ndelenee momudo omutitano wepangelo lohamba Rehabeam, Sisak, ohamba yaEgipiti, ya homona Jerusalem. 26 Nokwa kufa omamona omotembeli yOmwene naa omombala. Okwe a kufa aeshe aeshe. Nokwa kufa yo oikelelifo yoshingoldo ya ningifwa kuSalomo. 27 Ponhele yayo, ohamba Rehabeam ya ningifa oikelelifo yoshikushu nokwe i yandja momake omukulunhu wovanangeli ava va nangela poshivelo shouhamba. 28 Alushe ohamba eshi ta i kotembeli yOmwene, ovanangeli va humbata oikelelifo, nova kala have i shunifa mongulu yovanangeli.
29 Oinima imwe oyo tai hepaulula Rehabeam naaishe e i ninga, inai shangelwa mbela membo lefimbo leehamba dOvajuda? 30 Ndele alushe kwa li ku nolwoodi pokati kaRehabeam naJerobeam. 31 Opo nee Rehabeam a ya a ka nangala pooxe nokwa pakwa ponho yooxe moshilando shaDavid. Edina laina oNaama, Omuammoni. Nomona waye Abia, okwa ninga ohamba ponhele yaye.
1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. 2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. 4 And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
5 ¶ And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman . 6 And it was so , when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings .
7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; 9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it . 12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
17 ¶ And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; 18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. 19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
21 ¶ And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. 22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. 23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. 24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
25 ¶ And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: 26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. 27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house. 28 And it was so , when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
29 ¶ Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days. 31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.