Omuvalekwa ta djuulukwa omuvaleki
1 Onhemo yaNarsis yomuSaron, aame onhemo yedo lomomafilu!
2 Ngaashi onhemo yedo mokati keeshosholo, osho omuholike wange e li mokati koukadona.
3 Ngaashi omuti womuapula u li mokati komiti domomufitu, osho omuholike wange e li mokati kovamati. Nda hala okukala omutumba momudidimbe wao, noshiimati shao oshinyenye mokanya kange. 4 Okwa twala nge monduda yomomiviinyu. Ohole yaye oyo epandela laye kombada yange. 5 Pamekei nge noikamena yeeviinyu, hekelekei nge noiimati yomaapula, osheshi ohandi vele ohole. 6 Eke laye lokolumosho li li koshi yomutwe wange, neke laye lokolulyo tali pamhadala nge.
7 Nye oukadona vomuJerusalem, ohandi mu anifa eemenye noupundja vokepumbu: Inamu pendula, inamu weelela ohole, fiyo oyo vene ya hala.
8 Pwilikina! Omuholike wange te uya. Tala, ou te uya ta nhuka eemhunda, ta nhukile oikulundudu. 9 Omuholike wange e li ngaashi oholongo ile ngaashi omenye onyasha. Tala, kwinya konima yekuma letu ota kala ofika, ta taalele mo mekende, ta vandamene mombululu.
10 Omuholike ta popi, ta lombwele nge, ta ti: “Fikama, omuholike wange. Oove onhemo yange, ila! 11 Osheshi tala, okufu kwa xula, odula ya sheka, ya pita, ya ya! 12 Eenhemo tadi monika medu, efimbo lokwiimba la fika nokushukushula kwonghuti taku udika moshilongo shetu. 13 Omukwiyu tau imi eedive, omashila omiviinyu taa piti, eenhemo da nyika edimba liwa. Fikama, omuholike wange, onhemo yange, ila!
14 “Onghuti yange, wa hondama mekololo lemanya, mehondameno lopeemhunda, tali fiile nge oshipala shoye, udifile nge ondaka yoye. Osheshi ondaka yoye inyenye nomesho oye a wapala. 15 Tu kwateleni ouvandje, ouvandje vanini, ava hava nyono po oikokola yomiviinyu, osheshi oikokola yetu yomiviinyu oya eta eenhemo.”
16 Omuholike wange, owange mwene, naame owaye; waau ta lifa mokati keenhemo domado. 17 Fiyo omhepo yonguloshi tai pepe nomidile tadi faduka po, ila kwaame omuholike wange, ngaashi omenye, heeno, ngaashi oholongo onyasha yokeemhunda domamanya.
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 ¶ The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 ¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 ¶ My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.