Eshito lounyuni
1 Pehovelo Kalunga okwa shita eulu nedu. 2 Ndele edu ola li la tokekwa nola li hamungaho, nomulaulu owa li kombada youle womeva, nOmhepo yaKalunga ya tengelela kombada yomeva.
3 Ndele Kalunga okwa ti: “Nape uye ouyelele!” Nouyelele owe uya. 4 Ndele Kalunga okwa tala ouyelele oo omuwa. Ndele Kalunga okwa tongola ouyelele momulaulu, 5 ndele Kalunga okwa luka ouyelele “omutenya”, nomulaulu okwe u luka “oufiku”. Ndele opa ningwa onguloshi nongula, efiku lotete.
6 Ndele Kalunga okwa ti: “Napa kale evalelwa pokati komeva, lo li ninge etongoko pokati komeva nomeva.” 7 Ndele Kalunga okwa ninga evalelwa nokwa tongola omeva aa a kala koshi yevalelwa naa a kala kombada yevalelwa. Ndele osho sha ningwa. 8 Ndele Kalunga okwa luka evalelwa “eulu”. Ndele opa ningwa onguloshi nongula, efiku etivali.
9 Ndele Kalunga okwa ti: “Omeva okoshi yeulu naa ongale monhele imwe, opo oukukutu u monike.” Ndele osho sha ningwa. 10 Ndele Kalunga okwa luka oukukutu “edu”, ndele okwoongala kwomeva okwe ku luka “efuta”. Opo nee Kalunga e shi tala, sha wapala. 11 Ndele Kalunga okwa ti: “Edu nali twimike omwiidi, oimeno tai eta eembuto nomiti edi tadi imi oiimati pamaludi ado, nombuto yado kombada yedu.” Ndele osho sha ningwa. 12 Edu ola twimika omwiidi, noimeno ya eta eembuto pamaludi ayo nomiti da ima oiimati mu na ombuto yado pamaludi ado. Opo Kalunga okwe shi tala, sha wapala. 13 Ndele pa ningwa onguloshi nongula, efiku etitatu.
14 Ndele Kalunga okwa ti: “Mevalelwa leulu namu uye omaminikilo okutongola omutenya noufiku; ndele naa ninge omadidiliko omafimbo, omafiku nomido. 15 Oo naa kale ouyelele mevalelwa leulu okuminikila edu.” Ndele osho sha ningwa. 16 Kalunga okwa ninga omaminikilo avali manene: etango okupangela omutenya ohani okupangela oufiku, neenyofi yo. 17 Ndele Kalunga okwe a tula mevalelwa leulu a minikile edu, 18 nokupangela omutenya noufiku nokutongola ouyelele momulaulu. Opo Kalunga e shi tala, sha wapala. 19 Ndele opa ningwa onguloshi nongula, efiku etine.
20 Ndele Kalunga okwa ti: “Momeva namu yade oinamwenyo yomomeva, needila nadi tuke kombada yedu mevalelwa leulu.” 21 Ndele Kalunga okwa shita oinamwenyo inene yomefuta noinamwenyo aishe ei tai linyenganyenga nokunyangadala momeva pamaludi ayo. Nokwa shita eedila adishe di nomavava pamaludi ado. Opo nee Kalunga okwe shi tala, sha wapala. 22 Ndele Kalunga okwe i nangeka noupuna ndele ta ti: “Dalafaneni nye mu hapupale ndele yadifeni efuta, needila dokombada yedu nadi hapupale.” 23 Ndele opa ningwa onguloshi nongula, efiku etitano.
24 Ndele Kalunga okwa ti: “Edu nali ete oinamwenyo pamaludi layo: oimuna noyaalangati noifitukuti pamaludi ayo.” Ndele osho sha ningwa. 25 Ndele Kalunga okwa ninga oifitukuti aishe yedu pamaludi ayo, noimuna pamaludi ayo, noinamwenyo aishe ei tai linyenge kombada yedu pamaludi ayo. Opo nee Kalunga okwe shi tala, sha wapala.
26 Ndele Kalunga okwa ti: “Tu meni ovanhu oshifefa shetu, ve tu fe, ndele nava pangele oinamwenyo yomefuta, needila dokeulu, noimuna, nedu alishe, noinamwenyo aishe tai linyenge kombada yedu.” 27 Ndele Kalunga okwa shita omunhu oshifefa shaye; oshifefa shaye Ye e mu shita: omulumenhu nomukainhu Ye e va shita. 28 Ndele Kalunga okwe va nangeka noupuna, nokwe va lombwela: “Dalafaneni nokuhapupala ndele yadifeni edu, lo nali kale mepangelo leni, ndele pangeleni oinamwenyo yomefuta needila dokeulu noinamwenyo aishe tai linyenge kombada yedu.” 29 Kalunga okwa tonga vali ta ti: “Paife ohandi mu pe oimeno aishe tai eta eembuto ei i li kombada yedu alishe, nomiti adishe di noiimati i na eembuto. Oyo tai ka kala eendja deni. 30 Ndelenee koinamwenyo aishe yedu nokeedila adishe dokeulu nokoinamwenyo aishe tai linyenge kombada yedu, ei i na omufudo womwenyo, ohandi yandje oimeno aishe italala, i ninge eendja.” Ndele osho sha ningwa. 31 Opo nee Kalunga okwa tala aishe ei a ninga, ndele yo oya li ya wapala unene. Ndele opa ningwa onguloshi nongula, efiku etihamano.
1 In the beginning God created the heaven and the earth. 2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3 And God said, Let there be light: and there was light. 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6 ¶ And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9 ¶ And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. 11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 13 And the evening and the morning were the third day.
14 ¶ And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. 16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. 19 And the evening and the morning were the fourth day.
20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. 21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. 22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. 23 And the evening and the morning were the fifth day.
24 ¶ And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. 25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
26 ¶ And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. 28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29 ¶ And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.