Okutila kwOvakaanan
1 Ndele eehamba adishe dOvaamori, odo da li kombinga inya yokouninginino waJordan, neehamba adishe dOvakaanan, edi da kala pEfuta Lopokati, eshi da uda nokutya, Omwene okwa pwiininifa omeva aJordan komesho yovana vaIsrael, fiyo va taulula, omitima dado da tila nokutililila, ndele mudo inamu kala vali onyati omolwovana vaIsrael.
Oshiwana tashi pitifwa etanda muGilgal
2 Mefimbo tuu olo Omwene okwa lombwela Josua ndele ta ti: “Lihongela eembele domamanya ndele pitifa vali ovana vaIsrael etanda.” 3 Opo nee Josua okwe liningila eembele domamanya nokwa pitifa ovana vaIsrael etanda pOshikulundu shetanda. 4 Efina loshinima molwaashi Josua okwe va pitifa etanda oleli: Ovanhu aveshe ava va dja muEgipiti, ovalumenhu, ovakwaita aveshe, ova fila mondjila mombuwa mokudja ko kwavo kuEgipiti. 5 Osheshi ovanhu aveshe venya va dja mo, ova li va pita etanda. Ndelenee ovanhu aveshe ava va dalelwa mondjila mombuwa mokudja kwavo muEgipiti, inava pita etanda. 6 Osheshi ovana vaIsrael va endaenda mombuwa omido omilongo nhee, fiyo ovanhu aveshe, tashi ti, ovakwaita venya va dja muEgipiti, venya inava dulika kondaka yOmwene ova fya, ovo va anenwa kOmwene, nokutya ite ke va monifa edu olo Omwene a udanekela ooxe nokwaana, Ye e li tu pe, oshilongo tashi kunguluka omashini nomaadi eenyiki. 7 Ndelenee Ye okwa tula ovana vavo ovamati ponhele yavo. Ovo va pitifwa etanda kuJosua. Osheshi vo inava pitifwa etanda shaashi mondjila inava pita etanda. 8 Novanhu aveshe eshi va pitifwa etanda ova kala mo monhanda, monhele yavo, fiyo va veluka. 9 Opo nee Omwene okwa lombwela Josua ndele ta ti: “Nena eli Ame nda kandula po punye okushekwa kwaEgipiti.” Onghee hano va luka onhele oyo Gilgal fiyo onena eli.
Eendja domanna da xula po
10 Ovana vaIsrael fimbo va kala monhanda puGilgal, ova dana Opaasa mefiku etimulongo netine lohani onguloshi, momaluhaela aJeriko. 11 Ndele mefiku la shikula Opaasa, vo ova lya oilya yoshilongo osho: omingome dihe nonhafi, nomasha a vavwa mefiku tuu olo. 12 Ndele mefiku tuu olo eshi va lya oilya yoshilongo, omanna okwa xula po, onghee hano ovana vaIsrael inava mona vali omanna. Ndelenee va lya moilya yoshilongo shaKaanan momudo ou.
Ondjai yomatanga ovakwaita vOmwene tai lihololele Josua
13 Ndele Josua fimbo a kala puJeriko, okwa yelula omesho aye, ndele tala, moipafi yaye pa kala ofika omulumenhu e neongamukonda la pweywa mo meke laye; ndele Josua okwa ya kuye ndele te mu pula: “Ove wa ama kufye ile okovatondadi vetu?” 14 Ndele ye ta ti: “Ahowe, ame ondjai yomatanga ovakwaita vOmwene.” Paife onde uya. Opo nee Josua okwa wila eombe nokwe linyongamena ndele te mu pula: “Omwene wange okwa hala okulombwela omupiya waye shike?” 15 Opo nee ondjai yomatanga ovakwaita vOmwene otai ti kuJosua: “Dula ko eenghaku doye keemhadi doye, osheshi onhele apa u li ofika, yo oiyapuki.” Ndele Josua osho a ninga.
1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
2 ¶ At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. 4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. 5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. 6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. 7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. 8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. 9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
10 ¶ And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
12 ¶ And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
13 ¶ And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? 15 And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.