Israel ta kumaidwa e lidilulule
1 “Okwa tiwa, omulumenhu ngeenge ta henge po omukainhu waye, ndele ta di po puye, ndele omukainhu ta hombolwa komulumenhu umwe, omulumenhu ota dulu tuu okushuna vali kuye? Oshilongo itashi nyatekwa mbela koshinima shi fike apa? Ndele oove, nande wa haelwa kookaume voye vahapu, alukila kwaame, Omwene osho ta ti! 2 Lyaamena koikulundudu ove u tale. Openi ino nangalelwa ko? Owe va kalela omutumba peendjila ngaashi Omuarabi mombuwa, noshilongo osha nyatekwa koipala nokoulunde woye. 3 Nodula oya kelelwa ko, nodula yokulombo inai uya, ndele ove owa li u nomesho ombwada, ove ino hala okufya ohoni. 4 Ndele nande ngaha, ove oto ifana nge paife ndele to ti: ‘Tate! Oove kaume kounyasha wange! 5 Alushe tuu ye ota ka kala nokuhandukila nge? Ta diinine ehandu laye fiyo fiyo?’ Tala, osho wa popya, ndele ho kala nokulonga owii, heeno, wa nyonauna shili.” 6 Ndele Omwene okwa lombwela nge pomafiku ohamba Josia: “Ove ou wete ko tuu, omuliteeki Israel nhumbi a ninga? Okwa londa keemhunda adishe dile nokwa ya koshi yomiti adishe ditalala nokwa nangalwa naye kwinya. 7 Ndele oinima ei aishe eshi e i ninga, Ame onda tya: ‘Aluka u uye kwaame!’ Ndelenee ye ina aluka. Nomumwaina Juda, ou e liteeka nge okwa mona okunyona kwaye. 8 Nonda koneka, nande nda henga Israel omolwoluhaelo laye noku mu pa ombapila yehengo, omumwaina Juda, ou e liteeka nge, ina tila, ndelenee okwa ya ndele ta haelwa ngaashi winya. 9 Noshilongo okwe shi nyatekifa kokuhaelwa kwaye itaku kwafa sha, a haelwa nokemanya nokoshiti. 10 Ndele nande opa li ngaha, omumwaina Juda, ou e liteeka nge, ina aluka e uye kwaame nomutima waye aushe, ndelenee okwa li e noipupulu yaye. Omwene osho ta ti.”
Omwene okwa hala okuxupifa Israel
11 Opo nee Omwene okwa lombwela nge: “Omwenyo womuliteeki Israel ou nouyuki u dule wanakuliteeka nge Juda. 12 Eendjovo edi inda u ke di ingidile lwokoumbangalanhu ove u tye:
‘Aluka! Akutu oove nakuliteeka nge, Israel, Omwene ta ti;
Ame itandi ke mu didivala vali,
osheshi Aame omunanghenda, Omwene osho ta ti;
Ame itandi ka kala nda handuka fiyo alushe.
13 Shimwe ashike, kala wa koneka oulunde woye
nokutya, ove owe liteeka Omwene Kalunga koye,
ndele wa lotokela kombinga nombinga kovanailongo,
koshi yomiti adishe ditalala,
ndelenee ino pwilikina ondaka yange, Omwene osho ta ti.
14 “ ‘Alukeni! Akutu nye, ovana oonakuliteeka nge, Omwene osho ta ti, osheshi Ame nde mu tambula. Ndele Ame ohandi mu ile umwe moshilando shimwe noovavali mepata limwe, nohandi ke mu twala kuSion. 15 Ndele Ame ohandi mu pe ovafita, ngaashi omutima wange wa hala, vo ve ke mu life neendunge nounongo. 16 Ndele otapa ningwa, nge mwa hapupala notamu kala mu noludalo moshilongo opomafiku enya, Omwene ta ti, opo nee itapa tiwa vali: “Oshikefa shehangano lOmwene.” Nokape na ou te shi diladila vali momutima waye, nongaashi itamu shi dimbulukwa vali noitamu shi pula vali noitashi hongululwa vali. 17 Mefimbo linya Jerusalem otashi lukwa olukalwapangelo lOmwene. Noiwana aishe otai ka ongala kusho omolwedina lOmwene. Ndele vo itava ka kala vali nokushikula oukukutu womitima davo dii. 18 Pomafiku enya eumbo laJuda otali ende neumbo laIsrael, taa di pamwe kedu lokoumbangalanhu, tae uya kedu nde li pa ooxekulu yavo efyuululo.
19 “ ‘Ame onda li nda diladila: “Akutu, onda hala oku ku nangeka mokati koludalo lange, ndi ku pe edu liwa linyenye li ninge efyuululo la wapala, li dule oilongo aishe mokati koiwana aishe.” Ndele onda diladila yo: “Oto kala nokwiifana nge: Tate! Ndele ito ka efa okushikula nge.” 20 Ndelenee ngaashi omukainhu ohombo te liteeka komulumenhu waye, akutu, osho nanye Ovaisraeli mwa ninga moipupulu yeni, Omwene ta ti.’ ”
21 Okoikulundudu yomamanya onakuhadiinina okwa udika ekweno neilikano lovana vaIsrael, osheshi ova puka mondjila yavo ndele va dimbwa Omwene Kalunga kavo: 22 “Alukeni, akutu nye ounona oonakuliteeka nge, Ame ohandi velula okuliteeka kweni.”
Ndele nye tamu ti: “Tala, ohatu uya kwoove, osheshi Oove Omwene Kalunga ketu. 23 Oshili, elilaano lokeemhunda la udika, olo oipupulu. Oshili, mOmwene, Kalunga ketu omu nexupifo laIsrael. 24 Ndelenee oshikalunga shohoni osha lya po eliko lootatekulu nghee twa dja mounyasha wetu, eedi neehove davo, ovamati noukadona. 25 Natu nangaleni mohoni yetu, nodino yetu nai tu tuvikile. Osheshi otwa nyona kOmwene Kalunga ketu, fye nootatekulu, nghee twa dja mounyasha wetu fiyo onena eli, nongaashi inatu dulika kondaka yOmwene Kalunga ketu.”
1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. 3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 ¶ The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things , Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it . 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. 9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 ¶ Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. 14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: 15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 ¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. 21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.