Eemhango domahengafano
1 “Omulumenhu ngeenge ta kufa omukainhu, ndele te mu hombola, ndelenee ine mu hala vali, osheshi ye okwa mona sha muye showii, ndele te mu shangele ehenganomushangwa ndele te li mu pe momake aye, ndele te mu lekele meumbo lavo, 2 ndele ye ota di mo meumbo laye ndele ta ka hombolwa komulumenhu umwe, 3 nomulumenhu tuu ou omutivali yo ine mu hala, ndele te li mu shangele ehenganomushangwa, ndele te mu pe momake aye, ndele te mu lekele, ta di meumbo laye, ile omulumenhu waye wa xuuninwa ou e mu hombola, ta fi, 4 opo nee omulumenhu waye wotete, ou e mu lekelele, ehe mu tambule omwalikadi waye, ye eshi e linyatekifa, osheshi osho oixuna koshipala shOmwene, ndele ove ino nyatekifa oulunde oshilongo, Omwene Kalunga koye, te ke shi ku pa efyuululo.
5 “Umwe ngeenge a hombola omukainhu mupe, ye ke nokuya koita, ye ke nokufininikilwa keshe oupyakadi. Na kale meumbo laye omudo umwe, ye na hafife omwalikadi waye, ou e mu hombola.
Eemhango dimwe di lili
6 “Paha kale nande umwe ta kufa po oshini ombabyona, nonande emanya loshini lokombada, osheshi ye ota kufa po omwenyo ombabyona.
7 “Umwe ngeenge ta hangika a vaka Omuisraeli mukwao, ndele e mu hepeka, ile e mu landifa po omupika, hano omulunga ou na dipawe. Dima po owii mokati keni.
8 “Lungameni oudu woshilundu, ove u diinine shili nokuwanifa omapukululo aeshe tamu longwa kovapristeli Ovalevi. Ame ngaashi nde va lombwela, nye mu noku shi diinina shili. 9 Dimbulukwa Mirjam, Omwene Kalunga koye, nhumbi e mu ninga mondjila, ove eshi wa dja muEgipiti.
10 “Omukweni ngeenge to mu pe eengele dakeshe eshi, ino ka ya meumbo oku mu kufa ombabyona. 11 Ove u nokukala ofika pondje, nomulumenhu ou e ku lila eengele, ne ku etele pondje ombabyona. 12 Ndele ye ngeenge omulumenhu omukwanaluhepo, ino ka nangala, u nombabyona yaye. 13 Ove u noku mu alulila ombabyona fimbo etango inali ningina, opo a shiive okunangala moshikutu shaye, ndele te ku nangeke noupuna; ndele sho otashi ku valulilwa ouyuki koshipala shOmwene Kalunga koye.
14 “Omulongeli wondjabi ohepele, ino mu hepeka, ngee umwe wovakweni ile omunailongo, ou ha kala moshilongo sheni peenhu doye. 15 Mu pa ondjabi yaye mefiku tuu olo, etango fimbo inali ningina mo, osheshi ye ohepele, ndele a hala ondjabi yaye, opo aha kuwe kOmwene omolwoye ndele ove u mone etimba.
16 “Ooxe vaha dipaelwe ovana, novana vaha dipaelwe ooxe. Keshe umwe e nokufya omolwoulunde waye mwene.
Ovanawike nava filwe onghenda
17 “Ino pengifa ouyuki womunailongo ile ofiye, ndele ino kufa ko omufiyekadi oshikutu shaye ombabyona. 18 Dimbulukwa ove wa li omupika muEgipiti, Omwene Kalunga koye okwe ku xupifa mo. Onghee hano ame ohandi ku lombwele u wanife eshi.
19 “Mokwoongela kwoye oilya mepya loye ngeenge wa dimbwa ko oshipandi shimwe, ino shuna ko u ke shi tale ko. Sho nashi ninge shomunailongo noshofiye noshomufiyekadi, opo Omwene Kalunga koye a shiive oku ku nangeka noupuna moilonga aishe yomake oye.
20 “Ove ngeenge to nyeme eemono doye, ino endulula vali, u konakone moitai yado. Odo da fyaala ko, nadi ninge dovanailongo nodeefiye nodovafiyekadi.
21 “Ove ngeenge to teya oshikokola shoye shomuviinyu, ino shi pupudulula, odo da fyaala ko nadi ninge dovanailongo nodeefiye nodovafiyekadi. 22 Dimbulukwa, ove wa li omupika muEgipiti, onghee ohandi ku lombwele u longe ngaha.”
1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. 2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife . 3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; 4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
5 ¶ When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
6 ¶ No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.
7 ¶ If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
8 ¶ Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
10 ¶ When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. 11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. 12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: 13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
14 ¶ Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: 15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. 16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17 ¶ Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge: 18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
19 ¶ When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. 20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. 21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.