Jesus ta velula oshingudu
(Mark. 2:1-12Luk. 5:17-26)
1 Ndele Ye okwa ya mowato, a tauluka, ndele te uya koshilando shambulavo. 2 Ndele tala, ovo va eta kuye oshingudu a nangala kolutala. Jesus eshi a mona eitavelo lavo, okwa tya koshingudu: “Kala nomwenyo muwa, omumwange, omatimba oye taa dimwa po.” 3 Ndele tala, vamwe vomovanongo vomishangwa ove lipopila ndele tava ti: “Ou ota sheke.” 4 Ndele Jesus eshi a shiiva omadiladilo avo okwa tya kuvo: “Otamu diladilile shike owii momitima deni? 5 Ndele eshi shipu shi dule shikwao oshilipipo, okutonga: ‘omatimba oye otaa dimwa po’, ile okutonga: ‘fikama, u ende?’ 6 Ndelenee opo mu kale mu shi shii, Omona wOmunhu e neenghono kombada yedu okudima po omatimba.” Okwa lombwela oshingudu: “Fikama, kufa olutala loye, u ye kombuleni.” 7 Ndele ye okwa fikama ndele ta i kombulavo. 8 Ndele eengudu dovanhu eshi de shi mona, oda haluka ndele tadi fimaneke Kalunga, eshi a pa ovanhu eenghono di fike apa.
Jesus ta ifana Mateus
(Mark. 2:13-17Luk. 5:27-32)
9 Ndele Jesus eshi a dja ko, okwa mona ko omunhu, edina laye Mateus, e li omutumba pongulu yomafutilo opeengaba, ndele ta ti kuye: “Shikule nge.” Ou okwa fikama ndele te mu shikula. 10 Ndele okwa ningwa, fimbo ta li meumbo laau, tala, ovafutifi vahapu novalunde ve uya mo, ndele tava li pamwe naJesus novalongwa vaye. 11 Ndele Ovafarisai eshi ve shi mona, ova tya kovalongwa vaye: “Omuhongi weni oshike ta lile pamwe novafutifi novalunde?” 12 Ndelenee Jesus eshi e shi uda, okwa tya: “Ava va pama, ihava pumbwa omuveluli, ndelenee ovanaudu ovo tuu aveke. 13 Ndelenee indeni mu ke lilonge kutya, eshi otashi ti shike: ‘Efilonghenda nda hala, hayambo.’ Osheshi inandi uya okwiifana ovayuki, ndelenee ovalunde ovo tuu.”
Okulidilika oikulya
(Mark. 2:18-22Luk. 5:33-39)
14 Ovalongwa vaJohannes ove uya kuye ndele tava ti: “Ofye nOvafarisai luhapu ohatu lidilike oikulya; oshike ovalongwa voye ihave lidilike?” 15 Ndele Jesus okwa tya kuvo: “Ookaume komuhomboli otava shiiva ngahelipi okunyika oluhodi fimbo omuhomboli e li puvo? Ndele omafiku tae uya, omuhomboli te va kufwa, opo nee otave lidilike oikulya. 16 Ndele kaku na ou ta vandeke oshikutu shikulu noshivando shipe, osheshi oshivando sha tya ngaha otashi pombaula oshikutu, nombululu otai ningi inene i dule yonale. 17 Nomaviinyu mape ihaa dilwa momakutu makulu; osheshi omakutu otaa tauka, nomaviinyu taa tika mo, nomakutu otaa nyonauka po; ndele omaviinyu mape ohaa dilwa momakutu mape, opo aishe ivali tai xupu.”
Jesus ta velula omukainhu ndele ta nyumuna omona waJairus
(Mark. 5:21-43Luk. 8:40-56)
18 Fimbo kwa li te di va lombwele, tala, omukulunhu woshinagoga e uya po, okwe linyongamena poshi kuye ndele ta ti: “Omona wange okakadona opo a fi paife, ndele ila tuu u mu tenheke eke loye, opo a ninge omwenyo.” 19 Ndele Jesus okwa fikama ndele ta i naye pamwe novalongwa vaye. 20 Ndele tala, omukainhu umwe, a li a vela etiko lohonde omido omulongo nambali, e uya konima yaye ndele ta kumu konyemba yoshikutu shaye. 21 Osheshi ye okwe lipopila ta ti: “Shimha tuu handi kumu koshikutu shaye, ohandi veluka.” 22 Ndele Jesus okwa punguluka, okwe mu tala ndele ta ti: “Kala nomwenyo muwa, omumwange; eitavelo loye le ku velula.” Pefimbo tuu olo omukainhu okwa veluka.
23 Ndele Jesus eshi e uya meumbo lomukulunhu ndele ta mono oonakushika eenyalilo nongudu ya weelela. 24 Okwa tya: “Djeni mo, osheshi okakadona inaka fya, oka kofa.” Ovo ve mu yola. 25 Ndele ongudu yovanhu eshi ya tewa mo, okwa ya mo, ndele te mu kwata keke; opo nee okakadona ka penduka. 26 Ndele ondaka ei oya udika moshilongo shinya ashishe.
Ovapofi vavali nomufitandaka
27 Ndelenee Jesus eshi a dja ko, ovapofi vavali ove mu shikula, ova ingida ndele tava ti: “Omona waDavid, tu fila onghenda!” 28 Ndele eshi e uya meumbo, ovapofi venya ove uya kuye; Jesus okwa tya kuvo: “Onye tamu itavele tuu ndi neenghono oku shi ninga?” Ovo va tya kuye: “Heeno, Omwene.”
29 Ye okwa kuma omesho avo ndele ta ti: “Ningilweni paitavelo leni.” 30 Nomesho avo a twikuluka. Jesus okwe va kumaida neenghono ndele ta ti: Taleni, eshi shiha udike nande okomunhu. 31 Ndelenee ova ya ndele tave mu hepaulula moshilongo shinya ashishe.
32 Ndele tala, ava eshi va ya, ovo va eta kuye omunhu iha popi, e nondemoni. 33 Ndele ondemoni eshi ya tewa mo, omufitandaka okwa popya, neengudu dovanhu da kumwa, ndele tadi ti: “Oshinima sha tya ngaha inashi monika nale nande efiku limwe muIsrael.” 34 Ndelenee Ovafarisai ova tya: “Eendemoni ohe di tefa mo omukulunhu weendemoni.”
Jesus ta udifa ndele ta velula
35 Ndele Jesus okwa li ta endaenda noilando aishe nomikunda, ndele ta longo meeshinagoga davo, ndele ta udifa evaengeli lOuhamba, ndele ta velula ovanaudu vavo, nakeshe tuu oshiponga. 36 Ndele eshi a tala eengudu dovanhu okwe di uditila onghenda, osheshi ovo va li va hepekwa, ndele va loloka va fa eedi dihe na omufita. 37 Ye okwa tya kovalongwa vaye: “Oilya oi li po ihapu, ndele ovatei ovo ovanini. 38 Ilikaneni hano Omwene weteyo, a tume ovatei keteyo laye.”
1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. 2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. 3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. 4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? 5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? 6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. 7 And he arose, and departed to his house. 8 But when the multitudes saw it , they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9 ¶ And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10 ¶ And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. 11 And when the Pharisees saw it , they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? 12 But when Jesus heard that , he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. 13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
14 ¶ Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? 15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. 16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. 17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
18 ¶ While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. 19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20 ¶ And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him , and touched the hem of his garment: 21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. 22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. 23 And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise, 24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. 25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. 26 And the fame hereof went abroad into all that land.
27 ¶ And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us. 28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. 29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. 30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it . 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
32 ¶ As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. 33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. 34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. 35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36 ¶ But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. 37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.