Ongulu yaMika yokulongela Kalunga
1 Keemhunda daEfraim kwa li omulumenhu edina laye Mika. 2 Ye okwa lombwela ina ta ti: Eesekeli dinya eyovi nefele doshisiliveli we di kufwa, nomolwado ove wa tongele etulomutima momatwi ange, oimaliwa oi li pwaame. Ame nde i kufa. Opo nee ina ta ti: Omwene ne ku nangeke noupuna, omumwange! 3 Ndele ye okwa alulila ina eesekeli eyovi nefele doshisiliveli. Ndelenee ina ta ti: Oimaliwa oyo yomeke lange ame ohandi i yapulile Omwene, omumwange e i longife okuninga oshihongwafano noshitelekwafano. Paife eshi ame ohandi i ku alulile. 4 Ye eshi a alulila ina oimaliwa, ina okwa kufa eesekeli omafele avali doshisiliveli ndele te di pe omuhambwidi woshingoldo. Ndele ye okwe di ninga oshihongwafano noshitelekwafano, oyo oya li meumbo laMika.
5 Omulumenhu winya Mika okwa li e nongulu yaKalunga nokwa ninga oshikutu shokomapepe noikalunga yomeumbo nokwa tula po omona waye umwe omulumenhu a kale omupristeli waye. 6 Momafiku enya muIsrael kamwa li ohamba: keshe umwe a ninga eshi sha wapala momesho aye. 7 Ndele muBetlehem shomuJuda mwa li omulumenhu omunyasha womepata laJuda. Ye okwa li Omulevi, ou a kala ko ngaashi omunailongo. 8 Nomulumenhu winya okwa dja moshilando shaBetlehem shomuJuda, a kale keshe apa ta mono onhele. Mokweenda kwaye okwa fika keemhunda daEfraim fiyo okeumbo laMika. 9 Ndele Mika te mu pula: Oto di peni? Opo nee ye ta ti kuye: Ame Omulevi womuBetlehem shomuJuda, ndele handi ende nokukonga onhele apa handi dulu okukala. 10 Ndele Mika ta ti kuye: Kala pwaame, u ninge tate nomupristeli wange. Opo nee handi ku pe omudo keshe eesekeli omulongo doshisiliveli noikutu neendja. NOmulevi okwa ya puye. 11 NOmulevi okwa itavela okukala pomulumenhu ou. Nomulumenhu ou omunyasha okwa li ngaashi umwe womovana vaye ovamati. 12 Ndele Mika okwa tula Omulevi moshilonga, opo omulumenhu omunyasha a ninga omupristeli waye, nokwa kala meumbo laMika. 13 Opo nee Mika ta ti: Paife ndi shi shii nokutya, Omwene ta ka ningila nge nawa, osheshi ndi nOmulevi omupristeli.
1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. 2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. 3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
7 ¶ And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. 8 And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place . 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.