Oudiinini wOmwene
1 Halleluya!
Hambeleleni Omwene, osheshi Oye omuwa,
ouwanghenda waye tau kala po fiyo alushe.
2 Olyelye mbela ta dulu okutonga
oinenelonga yOmwene, e i fikife po,
ye a shiivife ngeno efimano laye alishe?
3 Ovanelao ovava, va dama mouyuki,
ndele tava kala alushe nokuwanifa ouyuki.
4 Omwene, dimbulukwe nge molwefilonghenda
eli ho ningile oshiwana shoye.
Talele nge po nekwafo loye.
5 Opo ndi shiive okutala elao lovahoololwa voye,
nondi nyakukilwe ehafo loshiwana shoye,
ame ndi litange pamwe noshitukulwafyuululwa shoye.
6 Fye nootate, atushe otwa nyona,
twe livilikita ndele twa longa oidinifikalunga.
7 Ootate yetu muEgipiti
inava koneka oikumwifalonga yoye,
inava dilakana ouhapu
womaningilo ouwanghenda woye,
va tumhakana mwoou wOkombadambada
pEfuta Litilyana;
8 ndelenee Ye okwe va xupifa molwedina laye,
okuholola eenghono daye.
9 Okwa aneka Efuta Litilyana:
ndele opa holoka oukukutu,
ndele te va pitifa momeva ngaashi ometunda.
10 Osho nee ngaha okwe va xupifa momake ovataataai,
ndele te va kulile meenghono domutondi.
11 Omeva okwa tuvika ovafininiki vavo:
inapa xupa nande umwe womuvo.
12 Opo va itavelela eendjovo daye,
ndele tava imbi efimano laye.
13 Ndelenee inava kalela kudimbwa
oinenelonga yaye,
nomhangela yaye inave i telamena;
14 mofuka ove liyandja mokahalu kavo,
ndele va yeleka Kalunga mombuwa.
15 Opo nee ye e va pa eshi ve shi pula,
ndelenee okwa tuma muvo oudu mudjuu.
16 Opo nee monhanda ova ngongotela Moses
naAron, omupiyayapuki wOmwene;
17 opo tuu opo edu ola akama okanya
ndele tali pona po Datan,
ndele tali tuvike etanga laAbiram,
18 nomundilo owa xwika ongudu yavo,
omitemo oda mana po ovakolokoshi.
19 KuHoreb, oko ove li ningila oshiyelekela shokatana
ndele tava tu eengolo kefano loshivela la hambulwa.
20 Noshinge shavo ove shi tekuka
ndele tava tekukile oshiyelekela shomhedi,
ei tai li omwiidi.
21 Okwa li va dimbwa Kalunga, Omuxupifi wavo,
ou a ningile oinima inene muEgipiti,
22 noikumwifa medu laHam,
noitilifalonga pEfuta Litilyana.
23 Opo Ye a uka oku va hanauna po,
ndelenee e shi efifwa kuMoses, omuhoololwa waye,
ou a ile kuye, oku va popila,
Ye a pungulule po puvo ehandu laye loku va kanifa.
24 Opo nee va dina oshilongo shinya shiwa unene,
neendjovo daye inave di itavela.
25 Ndelenee va ngongota meenhanda davo,
ndele inava dulika kondaka yOmwene.
26 Opo nee Ye e va yelulila eke laye,
e va mane po mofuka,
27 noludalo lavo e li lihanifile movapaani
noku li nipila moilongo.
28 Opo nee ove lipaka kuBaal-Peor,
nova lya omayambo aai ihe nomwenyo
29 ndele tave mu tondifa noilonga yavo.
Opo nee eshi pa tukuluka eefya mokati kavo,
30 Pinehas okwa fikama ndele ta wanifa etokolo;
neefya oda kanghekwa.
31 Eshi osha talwa ko sha yuka notashi ka dimbulukiwa
koludalo noludalo fiyo alushe.
32 Opo va tikukifa Kalunga pomeva omuMeriba,
ndele Moses a monifwa oixuna molwavo.
33 Osheshi vo, eshi va li va hanyena
Omhepo yaKalunga,
oshe mu livondifa okupopya nomilungu daye.
34 Oiwana yoilongo inave i hanauna po,
ngaashi va lombwelwa kOmwene.
35 Ndelenee ova lumbakana mumwe novapaani,
ndele tave liikifa eenghedi davo.
36 Ndele tava longele oikalunga yavo;
yo oye va pundukifa nokuli.
37 Heeno, ovamati vavo noukadona vavo
ove va fiyawilile keendemoni,
38 ndele va tilashi ohonde ihe netimba
yovamati noyoukadona vavo,
ava ve va fiyawilila oikalunga yaKaanan,
nedu ola nyatekelwe komatimba.
39 Osho ve linyateka noilonga yavo
nova kala moukwaipala.
40 Opo ehandu laKalunga ola xwama
kombada yoshiwana shaye,
nokwa nyonyodola ovafyuululifwa vaye.
41 Okwe va yandja momake ovapaani,
novatondadi vavo ove va pangela.
42 Ovatondi vavo ove va inda unene moshipala,
fiyo ve va findila momhango yavo.
43 Luhapu okwe va mangulula,
ndelenee vo va anyena melundakano lavo,
va ninginifwa mo kowii wavo.
44 Ndelenee Ye okwe va yavelela moudjuu wavo,
alushe ngeenge a uda ekemo lavo,
45 nokwe va dilakanena ehangano laye navo,
nokwe va kenukila pauwanghenda waye munene,
46 nokwe va filifa onghenda kwaaveshe,
ava ve va kwata oupika.
47 Omwene, Kalunga ketu, tu kwafa,
tu kongolola mo moiwana,
opo fye tu hambelele edina loye liyapuki,
noku li tanga molwefimano loye.
48 Omwene, Kalunga kaIsrael na hambelelwe
alushe fiyo alushe!
Noiwana aishe nai tye: “Amen!”
Halleluya!
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 And he saved them from the hand of him that hated them , and redeemed them from the hand of the enemy.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them .
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.