Oaltari yexwikilo, nelikoshelotemba, nehale lokomesho
1 Ye okwa ninga yo oaltari yexwikilo yomuti womwoonde. Oule wayo omaludimbo atano, nolumbubu layo omaludimbo atano, noule wopombada omaludimbo atatu, hano yo i neembinga nhee. 2 Ndele okwa ninga eembinga daye meekolonela dayo nhee. Eembinga dayo da li kumwe nayo, oshinhimbu shimwe ashike. Nokwe i vaeka noshikushu. 3 Nokwa ninga yo oilongifo aishe yoaltari nokutya, eembiya noixupulo nomalonga noitwifo yeenyala noikwatelwa yomakala. Oinima yayo aishe e i ninga oshikushu. 4 Nokwa ningila yo oaltari oshiinda shodalate nokutya, eendjadja dodalate yoshikushu koshi yolukambo kombinga yokoshi okudja poshi fiyo opokatielela koaltari. 5 Nokwa teleka monhelekelo eengodo nhee keenhele nhee keendjadja dodalate yoshikushu ngaashi eenhele domitengi. 6 Nomitengi dokuhumbata e di ninga momuti womwoonde nokwe di vaeka noshikushu. 7 Nomitengi okwe di xwekela meengodo keembinga doaltari, i humbatwe nado. Ye okwe i ninga noipilangi ya li i nekololo.
8 Nokwa ninga yo elikoshelotemba loshikushu noshikwatelwamhadi shalo shoshikushu shoutengelelo vovakainhu ovo va kala nokuyakula poshivelo shetwali leongalo.
9 Nokwa ninga yo ehale lokomesho. Kombinga yokoumbuwanhu langhele lwokoumbuwanhu opa li oshiyata sha kambakanifwa, oliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe. Oule washo omaludimbo efele limwe. 10 Eengudi dasho omilongo mbali noikwatelwamhadi yoshikushu yado omilongo mbali. Eehake neelinga deengudi da li oshisiliveli. 11 Nosho yo kombinga yokoumbangalanhu oshiyata sha kambakanifwa ko, noule washo omaludimbo efele limwe. Eengudi dasho omilongo mbali noikwatelwamhadi yado yoshikushu omilongo mbali. Eehake neelinga deengudi da li oshisiliveli. 12 Nokombinga yokouninginino opa li oshiyata sha kambakanifwako, oule washo omaludimbo omilongo nhano. Neengudi dasho omulongo noikwatelwamhadi yado omulongo. Eehake neelinga deengudi da li oshisiliveli. 13 Nokombinga yokoushilo langhele kepito letango opa li oshiyata sha kambakanifwa omaludimbo omilongo nhano. 14 Kombinga imwe yoshivelo pa li oshiyata sha kambakanifwa ko shi fike pomaludimbo omulongo naatano neengudi dasho nhatu noikwatelwamhadi yado itatu. 15 Nosho yo kombinga ikwao nokutya, kombinga nombinga yoshivelo shehale lokomesho, oshiyata sha kambakanifwa ko sha li shi fike pomaludimbo omulongo naatano, eengudi dasho nhatu noikwatelwamhadi yado itatu. 16 Oiyata ya kambakanifwa keembinga adishe dehale lokomesho oya li oliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe. 17 Noikwatelwamhadi yeengudi ya li oshikushu, neehake neelinga oda li oshisiliveli, nomitwe deengudi da vaekwa noshisiliveli. Nado vene nokutya, eengudi adishe domehale lokomesho da li di neelinga doshisiliveli. 18 Noshiidilifoyata shoshivelo shehale lokomesho la li oshiyata shomavala, oliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe dopurpuri noditilyana da fa ohonde. Oule washo omaludimbo omilongo mbali, noule wopombada omaludimbo atano, u fike pomutameno woshiyata, naanaa ngaashi oiyata ya kambakanifwa kehale lokomesho. 19 Eengudi dasho nhee noikwatelwamhadi yado ine yoshikushu, ndelenee eehake dado da li oshisiliveli, nomitwe deengudi da vaekwa noshisiliveli ngaashi eelinga dado. 20 Neendungu adishe detwali liyapuki nodehale lokomesho keembinga adishe da li oshikushu.
Oshingoldo noshisiliveli noshikushu sha manenwa moilonga
21 Hano oyo omuvalofuto woitungifa yetwali liyapuki, etwali londobwedi, ngaashi ya valulilwa palombwelo laMoses pokuyakulwa kwOvalevi meuliko laItamar, omona womupristeli Aron. 22 NaBesaleel yaUri, omona waHur womepata laJuda, okwa ninga aishe ei Omwene e i lombwela Moses. 23 Ndele pamwe naye pa kala Oholiab yaAhisama womepata laDan, omulongielela nomunongo nomutungi woiyata yomavala noyopurpuri noitilyana ya fa ohonde nowoliina iwa.
24 Oshingoldo eshi sha manenwa moilonga, moilonga aishe yokushakenifa etwali liyapuki, osha li shi fike peekilograma eyovi, pakuyeleka kwosekeli yetwali liyapuki. 25 Noshisiliveli sha tambulwa kovanhu mokuvalwa kwavo neongalo osha li shi fike peekilograma omayovi atatu nomafele ane nomilongo nhatu, pakuyeleka kwosekeli yetwali liyapuki.
26 Obeka imwe (tashi ti etata losekeli pasekeli letwali liyapuki) komunhu keshe, heeno komunhu keshe ou a tulwa momuvalu, ou a wanifa omido omilongo mbali ile e di dule, kumwe kovanhu ve fike pomayovi omafele ahamano nomayovi atatu, nomafele atano nomilongo nhano. 27 Neekilograma omayovi atatu nomafele ane doshisiliveli da longifwa mokuteleka monhelekelo oikwatelwamhadi efele yetwali liyapuki noikwatelwamhadi yoshiyatatukulifo; oshikwatelwamhadi imwe, yeekilograma omilongo nhatu nanhee. 28 Ndelenee eekilograma omilongo nhatu doshisiliveli e di manena mo meehake deengudi nokwa uvika omitwe dado nokwe di ningila eelinga. 29 Ndele oshikushu sha etwa eyambo, osha li shi fike peetalenti omilongo heyali neesekeli omayovi avali nomafele ane. 30 Ndele ye okwe shi longifa moikwatelwamhadi poshivelo shetwali leongalo, nokwa ninga nasho oaltari yoshikushu noshiinda shasho shodalate yoshikushu noilongifo aishe yoaltari, 31 noikwatelwamhadi aishe keembinga adishe noikwatelwamhadi yoshivelo shehale lokomesho neendungu adishe detwali liyapuki, neembosha adishe dehale lokomesho.
1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. 2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. 3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. 4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. 5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. 6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
8 ¶ And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
9 ¶ And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: 10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. 11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 13 And for the east side eastward fifty cubits. 14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen. 17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. 18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. 19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. 20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
21 ¶ This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. 22 And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. 23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. 24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place , even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. 25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: 26 A bekah for every man, that is , half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men . 27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. 28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. 29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. 30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, 31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.