Omahombolo Ovakriste
1 Osho ngaha nye yo ovakainhu, dulikeni kovalumenhu veni, opo naavo yo inava dulika kondjovo, va findwe keenghedi dovakainhu nande eendjovo kadi po. 2 Eshi ve wete, nhumbi hamu ende moukoshoki nometilokalunga. 3 Omidjalo deni doulenga diha kale dokombada ngaashi omapando eexwiki nokulimangela eenyemba doshingoldo ile okudjala oikutu youlenga, 4 ndelenee omunhu womeni womomutima omokuhaxula po kwomhepo yombili noyelimweneneno oyo i nondilo koshipala shaKalunga. 5 Osheshi osho tuu ngaha noshito nale ovakainhu venya ovayapuki mokulineekela Kalunga ve liwapeka ndele va dulika kovalumenhu vavo; 6 ongaashi Sara kwa li ha dulika kuAbraham nokwe mu ifana omwene; onye mwa ninga ovana vaye, ngeenge ohamu longo ouwa nomuhe noumbada womatilifo.
7 Osho vali ovalumenhu nye, kaleni novakainhu veni neendunge ngaashi oiyuma inai pama, nye mu va fimaneke yo, osheshi ovo ovafyuululi vonghenda yomwenyo pamwe nanye, omaindilo eni aha pyakidilwe.
Kaleni noilonga iwa
8 Ndele hauxuuninwa: Kaleni amushe momukoo umwe nokufilafana onghenda, mu hole ovamwatate mu nolukeno nelininipiko. 9 Inamu alulilafana owii netukano, ndelenee nangekafaneni noupuna, ngaashi mwa ifanwa mu fyuulule enangeko noupuna. 10 Osheshi:
“Ou a hala
okuhafela okukalamwenyo
nokumona omafiku mawa,
oye na kelele elaka laye kowii
nomilungu daye keendjovo doipupulu;
11 ye na amuke kowii, ye na longe ouwa,
na konge ombili, ye ne i lalakanene.
12 Osheshi omesho Omwene ohaa pashukile ovayuki
nomatwi aye ohaa endekele komailikano avo,
ndelenee oshipala shOmwene sha twa ondubo
naava hava longo owii.”
Inamu tila okuhepekelwa ouyuki
13 Olyelye ou te mu etele oshiponga sha sha, ngeenge tamu lalakanene ouwa? 14 Ndele nande omu hepekelwe ouyuki, onye ovanelao. Inamu tila etilifo lavo, nye inamu haluka, 15 ndele yapuleni Omwene Kristus momitima deni, nye mu hangike alushe mu shii okunyamukula keshe tuu ou te mu pula ekanghameno leteelelo eli li li munye, ndelenee shi ningeni nengungumano netilo, 16 ndele mu kale mu neliudo liwa, opo oonakusheka okweenda kweni kuwa muKristus va fifwe ohoni omwaai have i mu shekele. 17 Osheshi okuhepekelwa ouwa, Kalunga ngeenge e shi hala, oku dule okuhepekelwa owii.
Ondjila yokoshinge
18 Osheshi naKristus okwa fila yo omatimba lumwe aluke, omuyuki ponhele yovalunde, opo e tu twale kuKalunga; okwa dipawa palutu nokwa tulwa omwenyo pamhepo, 19 omo yo a ya mo nokwa udifila eemhepo di li modolongo, 20 ovo tuu ovo va li inava dulika, onhalanheni yaKalunga eshi ye va teelela pomafiku enya aNoa, ongulu yomomeva eshi ya pangelwa, omo mwa xupifilwa vamwe aveke, nokutya ovanhu vahetatu, va xupifwa komeva. 21 Pafaneko eli paife nanye yo otamu xupifwa komeva, okeshasho, lo kali fi ekufepo lonyata yombelela, ndelenee okwiindila kuKalunga eliudo liwa omolwenyumuko laJesus Kristus. 22 Oye ou ya meulu nokwa kala kolulyo laKalunga, nokwa pewa koshi yaye ovaengeli nomapangelo neenghono e di pangele.
1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; 4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. 5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: 6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: 9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? 14 But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye : and be not afraid of their terror, neither be troubled; 15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: 16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. 17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. 18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; 20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. 21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.