Jeremia ta kala moshilongo Gedalja omupangeli muJuda
1 Ondjovo yOmwene ya hanga Jeremia, Nebusaradan, elenga ekulunhu lovanangeli, eshi e mu efa a dje muRama, oko e mu ila fimbo a li a mangwa nomalyenge e li meenghwate adishe domuJerusalem nodomuJuda da li di nokutwalwa kuBabilon. 2 Elenga ekulunhu lovanangeli okwa tuma ko nokwa ifana Jeremia, ndele te mu lombwele: “Onhele ei Omwene Kalunga okwe i xunganekela omupya, 3 ndele Omwene okwe u eta nokwe u wanifa, ngaashi Ye a popya, osheshi nye omwa nyona kOmwene noinamu pwilikina ondaka yaye, onghee mwa hangika kwoo. 4 Hano tala, nena eli ame ohandi ku mangulula momalyenge aa oye okomake. Ngeenge oshe ku wapalela okuya naame kuBabilon, tu yeni hano, ndele ame ohandi ku kalele noshisho. Ndelenee ngeenge inashi ku wapalela u ye pamwe naame kuBabilon, kala po hano. Tala, oshilongo ashishe oshe ku yeululilwa. Konhele we i hokwa noi ku wapalela oko inda u ka kale.” 5 Ndele fimbo ye ina fikama, ye okwa tya: Shuna hano kuGedalja yaAhikam yaSafan ou a ningwa omupangeli woilando yaJuda okohamba yaBabilon, ove u ka kale puye mokati kovanhu, ile keshe apa ove mwene wa hala okuya, inda. Opo nee elenga ekulunhu lovanangeli okwe mu pa onghuta neeshali dimwe nokwe mu lekela. 6 Ndele Jeremia okwa ya kuGedalja yaAhikam kuMispa nokwa kala puye mokati kovanhu ava va fyaala moshilongo.
7 Opo nee omalenga omatanga ovakwaita aa a kala meefuka novanhu vavo, eshi va uda ohamba yaBabilon ya nangeka Gedalja yaAhikam a ninge omupangeli woshilongo nokwe mu pa ovalumenhu novakainhu nounona neehepele vomoshilongo, ava inava twalwa kuBabilon, 8 ove uya kuGedalja kuMispa, ovo ava: Ismael yaNetanja naJohanan naJonatan, ovana vaKarea naSeraja yaTanhumet novana vaEfai Omunetofa naJesanja yaMaakati pamwe novalumenhu vavo. 9 Ndele Gedalja yaAhikam yaSafan okwe va anena eano, ovo novanhu vavo, ndele ta ti: “Inamu tila okulongela Ovakaldea. Kaleni moshilongo nye mu longele ohamba yaBabilon, opo mu kale nawa. 10 Ndele taleni, ame ohandi kala muMispa ndi yakule Ovakaldea ovo tave ke uya kufye. Ndelenee ongeleni omaviinyu noiimati nomaadi, nye mu a tuvikile moitoo, ndele nye kaleni moilando yeni mwe i nangala.” 11 NOvajuda yo aveshe ve li muMoab nomokati kovana vaAmmoni nomuEdom, naava va kala momadu aeshe makwao va uda ohamba yaBabilon ya fiya muJuda oixupe, ndele okwe va pa Gedalja yaAhikam yaSafan, omupangeli wavo, 12 opo Ovajuda aveshe ova aluka ko akushe oko va taataelwa ndele ve uya koshilongo kuGedalja kuMispa. Ndele ova ongela omaviinyu noiimati ihapu.
13 Ndelenee Johanan yaKarea novakulunhu vomomatanga ovakwaita ava va kala meefuka ove uya kuGedalja kuMispa. 14 Ndele ove mu lombwela tava ti: Ou shii tuu nokutya, Baalis, ohamba yovana vaAmmoni, okwa tuma Ismael yaNetanja e ku dipae? Ndelenee Gedalja yaAhikam ine va itavela. 15 Opo nee Johanan yaKarea okwa lombwela Gedalja kuMispa meholeko, ndele ta ti: Lekele nge ndi ye ndi ka dipae Ismael yaNetanja, nokape nomunhu te shi udu. Omolwashike ye e ku dipae, nOvajuda ava va ongalela pwoove ova halakanifwe noixupe yaJuda i xule po? 16 Ndelenee Gedalja yaAhikam okwa lombwela Johanan yaKarea ta ti: Ahowe, ino shi ninga, osheshi oto popi oipupulu nokulundila Ismael.
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzar-adan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. 2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. 3 Now the LORD hath brought it , and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. 4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. 5 Now while he was not yet gone back, he said , Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. 6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
7 ¶ Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; 8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. 9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. 10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. 11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; 12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
13 ¶ Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.