Elia ta i onhapo Isabel ndele ta i kuHoreb
1 Ndele Ahab okwa hepaululila Isabel ashishe osho Elia e shi ninga, heeno, ashishe: nhumbi a dipaa ovaxunganeki aveshe neongamukonda. 2 Opo nee Isabel ta tumu omutumwa kuElia okwe mu lombwela: “Oikalunga nai ninge nge keshe osho ya hala paife nokomesho, ngeenge itandi ku ningile mongula mefimbo tuu olo ngaashi keshe umwe womuvo a ningilwa.” 3 Ndele ye eshi e shi uda, okwa fikama ndele ta di po, a xupife omwenyo waye. Ndele ye eshi e uya kuBerseba muJuda, okwa fiya ko omupiya waye. 4 Ndelenee ye mwene okwa ya kombuwa ondjila yefiku limwe ndele ta kala omutumba momudile woshixwa sheno nokwe lihalela efyo, ndele ta ti: “Sha wana. Omwene, kufa omwenyo wange, osheshi ame ndihe dule ootate.” 5 Opo nee a ka nangala ndele ta kofa moshixwa. Ndele tala, omweengeli e mu kuma ndele ta ti kuye: “Penduka, u lye!” 6 Ye eshi a pashuka, pomutwe waye pa li omungome wa telekwa komamanya mapyu noshiyuma shomeva. Ndele ta li, ndele ta nu, nokwa nangala vali. 7 Nomweengeli wOmwene e uya vali lutivali ndele te mu kumu, ta ti: “Penduka u lye, osheshi ondjila oyo ile u nokuya nayo, ihe ku nyenge.” 8 Opo nee ye ta penduka, ta li ndele ta nu, ndelenee meenghono doipalwifa okwa enda omafiku omilongo nhee nomaufiku omilongo nhee fiyo okuHoreb, komhunda yaKalunga.
9 Ndele okwa ya mekololo ndele ta kala mo oufiku.
Ndele tala, ondjovo yOmwene ye uya kuye, ndele tai pula kuye: “Elia, oshike to ningi apa?” 10 Ndele ta nyamukula: “Ame nda kondjela nouladi Omwene Kalunga komatanga ovakwaita, osheshi ovana vaIsrael ve liteeka ehangano loye, va ngumauna po eealtari doye ndele va dipaa ovaxunganeki voye neongamukonda, aame andike nda xupa po, ndele tava kongo omwenyo wange, ve u kufe nge.” 11 Ndele Ye ta ti: “Inda pondje, u kale ofika komhunda koshipala shOmwene.” Ndele tala, Omwene okwa enda po, fimbo omhepo inene i neenghono ya teyaula eemhunda ndele tai tatula omamanya. NOmwene ina kala momhepo. NOmhepo ya shikulwa kekakamo ledu. Ndelenee Omwene ina kala mekakamo ledu. 12 Nekakamo ledu la shikulwa komundilo. Omwene ina kala momundilo. Nomundilo wa shikulwa kokahomo okapu kokamhepo. 13 Ndele Elia eshi e ka uda, okwe liuvikila oshipala shaye noshikutu shaye, okwa dja mo ndele ta i moshivelo shekololo, ondaka ye mu popifa ndele tai ti: “Oto ningi shike apa, Elia?” 14 Oye okwe mu nyamukula: “Ame nda kondjela nouladi Omwene Kalunga komatanga ovakwaita, osheshi ovana vaIsrael ve liteeka ehangano loye, va ngumauna po eealtari doye ndele va dipaa ovaxunganeki voye neongamukonda, aame andike nda xupa po, ndele tava kongo omwenyo wange, ve u kufe nge.”
15 Ndelenee Omwene ta ti kuye: “Inda u shune nondjila yoye kombuwa yaDamaskus. Inda ko u vaeke Hasael a ninge ohamba yOvaaram. 16 Ndele Jehu yaNimsi, u noku mu vaeka ohamba yOvaisraeli. Ndele Elisa yaSafat wokuAbel-Mehola, u noku mu vaeka omuxunganeki ponhele yoye. 17 Ndele ou ta i onhapo eongamukonda laHasael, ota ka dipawa kuJehu. Ndele ou ta i onhapo eongamukonda laJehu, ota ka dipawa kuElisa. 18 Ndele muIsrael ohandi ke lixupifila mo omayovi aheyali, aveshe ovo inava twa eengolo koshipala shaBaal, nomilungu adishe inadi xupita nayo.”
Eifano laElisa
19 Nokwa dja po, ta i ndele ta shakene naElisa yaSafat, fimbo ta pulula neengobe deendjoko omulongo nambali, de mu pitila komesho, ye mwene a kala pwaado dondjoko onhimulongo nonhivali. Ndele Elia okwa enda po nokwa ekela oshikutu shaye kombada yaElisa.Elia okwa dja po ndee ta shakene naElisa…ta pulula neengobe deendjoko omulongo nambali. 20 Opo nee a efa eengobe daye nokwa shikula Elia ndele ta ti: “Lekele nge manga, ndi ka fipe komilungu datate nameme. Opo ndele handi ku shikula.” Ndele ye te mu nyamukula: “Inda, ndele aluka, u shi shii osho nde shi ku ningila?” 21 Oye kwe mu fiya po, ndele ta shuna ko. Okwa kufa ko eengobe dondjoko imwe nokwe di toma. Noimangifo yeengobe okwe i pakifa po ombelela, nokwe i pa ovanhu vaye, ve i lye. Ye okwa fikama ndele ta shikula Elia nokwa ninga omupiya waye.
1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. 2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me , and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. 3 And when he saw that , he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
4 ¶ But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. 5 And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. 6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. 7 And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. 8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
9 ¶ And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? 10 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. 11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: 12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. 13 And it was so , when Elijah heard it , that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? 14 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. 15 And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: 16 And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. 17 And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. 18 Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
19 ¶ So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. 20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? 21 And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.