Ekundifo
1 Jakob, omupiya waKalunga nowOmwene Jesus Kristus,
Ohandi kundile po omapata omulongo naavali, oo a kala melihano.
Lididimikileni momashindo
2 Ovamwatate, hafeni shili, ngeenge tamu hangika komahongaulo opahapu, 3 osheshi omu shi shii kutya, okuyelekwa kweitavelo leni otaku longo elididimiko. 4 Ndelenee elididimiko nali kale li noshilonga sha wana, opo mu kale mwa wana muhe noshipo nomuhe na eshi mwe shi pumbwa.
5 Ndele ngeenge umwe womunye okwa hepa ounongo, ne u indile kuKalunga ou e hole okuyandjela aveshe nokuhe nokungongota, opo nee ote u pewa. 6 Ashike ye na indile meitavelo, ina limbililwa, osheshi ou ta limbililwa, a fa ekufikufi tali twalwatwalwa notali telaanifwa komhepo. 7 Omunhu a tya ngaha ina diladila kutya, ota pewa sha kOmwene, 8 omulumenhu womitima mbali nomutengauki meendjila daye adishe.
9 Ndelenee omumwatate ou munini ne litangele ounenenhu waye, 10 noshipuna nounininhu washo, osheshi otashi ka xula po ngaashi onhemo yomwiidi. 11 Osheshi etango otali piti noupyu walo ndelenee tau lembeke omwiidi, nonhemo yao tai yaumuka ko, newapalo lokutalwa kwayo tali xulu po; osho yo noshipuna otashi lembe meendjila dasho.
12 Omulumenhu omunelao oye ou te lididimikile eshindo, osheshi ngee a ningi omuduli walo, ota ka pewa oshishani shomwenyo, ou Omwene a udanekela ava ve mu hole. 13 Omunhu ngeenge ta shindwa, ina tya: “Ohandi shindwa kuKalunga,” osheshi Kalunga iha dulu a shindwe kowii, naye mwene iha shindi nande omunhu. 14 Ndelenee keshe umwe ota hongaulwa kokahalu kaye mwene, oko hake mu shili notake mu heke; 15 nokahalu ngeenge ka fimbapala, otaka dala oulunde, noulunde eshi wa wanifwa, otau dala efyo.
16 Ovamwatate ovaholike, inamu puka. 17 Keshe oshipewa shiwa, nokeshe oshali sha wanenena, ohashi di kombada, okuXe yomauyelele, kwaau puhe nomalundululo ile omapilauko ouyelele nomulaulu. 18 Oye e tu dala kondjovo yoshili opahalo laye, opo tu kale ovatete voishitwa yaye.
Kaleni ovawanifi vondjovo yaKalunga
19 Hano mu shi shii, ovamwatate ovaholike, omunhu keshe na kale ha endelele okupwilikina, ne liteelele mokupopya, ye ne liteelele mokuhanduka; 20 osheshi ehandu lomulumenhu ihali longo osho sha yuka koshipala shaKalunga. 21 Onghee hano liduleni eenyata adishe nowii aushe, nye mu tambule nomwenyo wa ngungumana eendjovo da twikwa munye odo di na eenghono okuxupifa eemwenyo deni.
22 Kaleni hano ovawanifi veendjovo, havapwilikini vongaho nokulifufya nye vene. 23 Osheshi umwe ngeenge omupwilikini weendjovo ndele hamuwanifi wado, okwa fa omulumenhu ta tale oshipala shaye mokatengelelo; 24 ye ote litale, ndele ta di po, ndele te lidimbwa diva nhumbi ye a tya. 25 Ndelenee ou ta tale nokukonakona momhango ei ya wana yemanguluko ndele ta kala mo, ye ehe fi omupwilikini ha dimbwa, ndelenee omuwanifi shili, oye ta kala omunelao mokulonga kwaye.
26 Ngeenge ope na umwe mokati keni e lishii oye omulongelikalunga ndele ita pangele elaka laye, ndele ota pukifa omutima waye, okulongela Kalunga kwaye okwongaho. 27 Elongelokalunga la yela nolihe nedilo lasha koshipala shaKalunga naTate oleli: okutalela po eefiye novafiyekadi momaudjuu avo, nokuliamena aha nyatekwe kounyuni.
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; 3 Knowing this , that the trying of your faith worketh patience. 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. 5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. 7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. 8 A double minded man is unstable in all his ways. 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. 11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: 20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. 21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. 22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. 23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: 24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. 25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein , he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. 26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.