Oshingefimano shOmwene tashi i mo
1 Opo nee ye a twala nge koshivelo shopondje sha taalela koushilo. 2 Ndele tala, oshingefimano shaKalunga kaIsrael she uya sha dja kombinga yokoushilo. Ndele oshihomo shasho sha li ngaashi oshihomo shomeva mahapu, nedu ola vema koshingefimano shaye. 3 Nemoniko nde li mona olo la li ngaashi emoniko linya nde li monene mokuuya kwange okuhanauna po oshilando. Omamoniko a li ngaashi emoniko nde li monene pomulonga waKebar. Ndele ame onda wila poshi. 4 Noshingefimano shOmwene sha ya motembeli omoshivelo osho sha taalela koushilo. 5 NOmhepo ya yelula nge noya twala nge moluumbo lomenielela. Ndele tala, oshingefimano shOmwene sha yadifa otembeli. 6 Ndele ame nda uda Umwe ta popi naame motembeli fimbo omulumenhu e li pwaame. 7 Ndele Ye okwa lombwela nge: “Kaana komunhu, eshi onhele yolukalwapangelo lange nonhele yoshififinwa sheemhadi dange, muyo Ame ohandi ka kala mokati kovana vaIsrael fiyo alushe. Neumbo laIsrael itali ka shekifa vali edina lange liyapuki, vo neehamba davo nokuhaela kwado noimhu yeehamba davo pokufya kwado, 8 osheshi vo va tula oshikulo shoposhi poshikulo shange shoposhi nolumhango lavo polumhango lange, opo pa li ekuma alike pokati ketu naavo. Ndele vo ova shekifa edina lange liyapuki noixuna yavo ve i ninga, opo Ame mehandu lange nde va komba po. 9 Paife otava ka twala kokule naame okuhaela kwavo noimhu yeehamba davo, ndele Ame ohandi ka kala mokati kavo fiyo alushe. 10 Oove, kaana komunhu, eenghundana dotembeli ei di shiivifila eumbo laIsrael, vo opo va fye ohoni molwomatauluko avo. Oyo nai va ningile oshihopaenenwa sha yela. 11 Ndele vo eshi hava fi ohoni molwaaishe ve i ningile, ove va shiivifila okufa kwotembeli naaishe ei i li meni, noivelo yokuya mo noivelo yokudja mo, nomalupe aeshe, neenghedimhango, nomalombwelo aeshe neemhango adishe. Yo i shangela moipafi yavo, opo vo va diinine okufa akushe kwayo neenghedimhango adishe nove i wanife. 12 Eshi omhango yotembeli: Koxulo yomhunda pe nokukala onhele aishe yayo iyapukielela keembinga adishe. Tala, omhango yotembeli ei.
Oaltari yexwikiloyambo
13 “Ndele oiyelekifo yokuyeleka oaltari ya yelekifwa nomaludimbo (oludimbo limwe olo li fike poludimbo limwe la wedelwa oule weke): Ekanghameno: oule wopombada oludimbo limwe nounene oludimbo limwe. Oshikelelifo shasho shoshinhoko she shi dingilila, fiyo okolungenge lasho sha li eke limwe. Omufika woaltari oyou: 14 Kekanghameno loposhi fiyo okolukambo loposhi omaludimbo avali, nounene oludimbo limwe. Nokolukambo olu linini fiyo okolukambo linene omaludimbo ane, nounene oludimbo limwe. 15 Fiyo okediko lokuxwikila omaxwikiloyambo omaludimbo ane, nomediko lokuxwikila po omaxwikiloyambo eembinga nhee de litwa pombada. 16 Ediko lokuxwikila po omaxwikiloyambo oule omaludimbo omulongo naavali, nounene walo omaludimbo omulongo naavali, la li li nomingenge nhee, di fike pamwe, keemhati dalo. 17 Noule weemhatikuma omaludimbo omulongo naane, nounene omulongo naane keemhati dado, nolukambo lado la dingilila oludimbo loshinhoko. Ekanghameno lado oludimbo limwe kombinga nombinga, neendodo dado da taalela oushilo.”
18 Ndele ye okwa lombwela nge: “Kaana komunhu, Omwene Kalunga ta ti ngaha: ‘Eshi eenghedimhango doaltari: Mefiku tuu olo eshi yo ya pwa okulongwa, omaxwikiloyambo opo a etwe kuyo nohonde opo i shaminwe kuyo, 19 u nokupa ovapristeli Ovalevi, ava oludalo laSadok ndele tava itavelelwa okweehena kwaame va longele nge, Omwene Kalunga ta ti, u noku va pa omhunya ngaashi etimbayambo. 20 Ndele ove u nokukufa mo ohonde yomohonde yayo noku i vaeka keembinga nhee dayo nopomakololo ane olukambo nokomukunghulo wa dingilila. Nosho ngaha ove u noku i yapula noku i etela ekwatakanifo. 21 Opo nee mu nokukufa ongobe omhedi yetimbayambo, ndele vo ve noku i xwikila monhele yomotembeli ya tongolelwa oshilonga eshi, pondje yotembeli. 22 Ndele mefiku etivali ove u nokweeta oshikombo shihe noshiponga ngaashi etimbayambo. Noaltari i nokuyapulwa ngaashi ya yapulwa nongobe yomhedi. 23 Ngeenge mwa mane okuyapula, u nokweeta onhana yondume ihe noshiponga nodi ihe noshiponga yomeedi. 24 Ndele ove u noku di eta koshipala shOmwene, novapristeli ve nokuunda omongwa kombada yado noku di eta kOmwene ngaashi omaxwikiloyambo. 25 Momafiku aheyali, keshe efiku, u nokulongekida oshikombo, ongobe yomhedi nodi yondume molwetimbayambo. Aishe nai kale ihe na oshipo. 26 Momafiku aheyali mu nokweetela oaltari ekwatakanifo noku i feta noku i yapula, 27 ndele mu nokuwanifa omafiku aa. Opo nee mefiku etihetatu nosho yo momafiku taa shikula, ovapristeli ove nokulongekida omaxwikiloyambo avo nomapanduloyambo koaltari, ndele Ame ohandi ke va hokwa, Omwene Kalunga ta ti.’ ”
1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: 2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. 3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. 4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. 5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. 6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7 ¶ And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. 8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. 9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
10 ¶ Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. 11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. 12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 ¶ And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. 15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. 17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18 ¶ And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. 19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. 20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. 22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. 23 When thou hast made an end of cleansing it , thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. 24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. 25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. 26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. 27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.