Moab tashi xunganekwa
1 Moab tashi popiwa: Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti ngaha: Woo Nebo, osheshi osha nyonaunwa po. Kiriataim sha tewa po, sha fifwa ohoni. Epopilongulu la lengaifwa ndele la haluka. 2 Etumbalo laMoab la xula po. Otashi diladililwa omupya muHesbon ndele tava ti: “Tu yeni tu ke shi ngumauneni po filufilu, shiha kale vali oshiwana.” Naave yo Madmena, oto ka hanaunwa po. Eongamukonda tali ke ku shikula. 3 Pwilikina! MuHoronaim tamu kuwa onghuwo: “Ehanauno nedipao lidjuu!” 4 Moab osha hanaunwa po. Elilaano lounona otali udika. 5 Osheshi omalila aLuhit taa londwa nokuli, osheshi kolwamhati lomhunda yaHoronaim taku udika elilaano lomadipaelo. 6 Fadukeni po! Lixupifeni, ndele kaleni ngaashi ongolo yomombuwa! 7 Osheshi ove eshi ho lineekele oilonga yoye mwene nomamona oye, naave yo oto ka tewa. Ndele Kemosh otashi ka ya moupika novapristeli vasho pamwe novakulunhu vasho. 8 Ndele omuhanauni ote ke uya koshilando keshe, pu ha kale nande oshilando shimwe tashi ka xupa. Ndele efilu otali ka nyonaunwa po nehenene tali ka hanaunwa po, ngaashi Omwene a tonga.
9 Peni Moab omavava, osheshi e nokutuka po. Ndele oilando yasho otai ka ninga ofuka itamu kala nande omunhu. 10 Na fingwe ou ta longo noundede oshilonga shOmwene! Heeno, omufingwa oye ou ta kelele eongamukonda laye mohonde!
11 Okounyasha washo Moab sha kala shihe noshisho nokutulumukwa nombili kombada yehete lasho inashi pimhululilwa moshitoo noshitoo nongaashi inashi ya moupika. Onghee hano musho omwa kala omulyo washo vene nedimba lasho inali lunduluka. 12 Onghee hano tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, Ame ohandi mu tumine ovapimhululi, ndele tave shi pimhi notava mane oitoo aishe ndele tava tatula oiyuma yasho. 13 Ndele Moab ota ka fifwa ohoni omolwaKemosh, ngaashi epata laIsrael la fifwa ohoni omolwaBetel la li le shi lineekela.
14 Nye otamu dulu ngahelipi okupopya tamu ti: Fye ovaladi ovalumenhwelela mokulwa? 15 Moab otashi ka hanaunwa po, noilando yasho tai ka tondokelwa, novamati vasho ovahoololwa tava i va ka dipawe po, ohamba osho ta ti, edina layo Omwene womatanga ovakwaita.
16 Okuhanaunwa po kwaMoab ku li popepi okufika nomupya washo tau endelele okuuya. 17 Mu ke mu pendule onye amushe ovashiinda vaye, nanye amushe ava mwa shiiva edina laye, tyeni: Woo, epangelodibo leenghono ola hanaunwa po ngahelipi? Odibo youlenga! 18 Londoloka ko koule wefimbo loye, oove onakukalamo, oove omona okakadona Dibon, ove u kale omutumba medu li nonghange! Osheshi omuhanauni waMoab ote uya oku ku lwifa, ye ta hanauna po eehotengulu doye da pama. 19 Inda u kale ofika pondjila, ove u liamene ko, oove onakukalamo muAroer. Pula koonakufaduka po noonakulixupifa u tye: Oshike sha ningwa ko? 20 Moab osha fifwa ohoni, osheshi sha teka po. Lileni nokukema. Vilikileni pomakuma aArnon: Moab sha tewa! 21 Heeno, etokolo ola hanga oshilongo shomefilu, le uya kombada yaHolon naJahas naMefat 22 nokombada yaDibon naNebo naBet-Diblataim 23 nokombada yaKiriataim, Bet-Gamul naBet-Meon 24 nokombada yaKeriot naBosra, nokombada yoilando aishe yaMoab yokokule naai yopopepi. 25 Oluvinga laMoab la tetwa po nokwooko kwaye okwa teywa po, Omwene osho ta ti.
26 Mu kolwifeni, ye a kolwe, osheshi ye okwe linenepekela Omwene, opo Moab a alangatele meenghungo daye mwene, naye yo a ninge oiyolifa. 27 Ile ove ino yola Israel? Ile okwa hangikile vati mokati kovalunga, eshi ho mu popi keshe efiku, ndele to mu pukapukile komutwe ndele to mu dini?
28 Fiyeni po oilando, nye mu ka kale keemhunda domamanya, onye Ovamoab, kaleni ngaashi onghuti tai litungile oshihadi shayo komunghulo wombwili. 29 Fye otwa uda ounhwa waMoab. Ye e linenepeka unene. Twa uda elitumbo laye, elitango laye nefulalalo laye nelundalalo lomutima waye. 30 Oupyuhandu waye Ame ondi u shii, Omwene osho ta ti, neendjovo daye oda ngolyoka. Vo inava ninga eshi sha yuka. 31 Onghee hano ohandi ka kemena Moab, nomolwaMoab ashishe Ame ohandi ingida. Omolwovalumenhu vomuKir-Heres tapa udilwa oudjuu. 32 Ohandi ku lilile, oove omuviinyu waSibma nelilo li dule okulila kwaJaeser. Heeno, omashila oye e litwala kombada yefuta fiyo okefuta laJaeser. Mekolelo loiimati yoye nomekolelo leeviinyu doye omwa pumina omuhanauni. 33 Ehafo nekuwililo la mwena moikunino yoiimati nomoshilongo shaMoab. Omaviinyu onde a mana mo moikolelo. Eeviinyu itadi lyatelwa vali nokukuwilila, e kuwililo lihe fi vali ekuwililo lehafo.
34 Onghuwo ei yomuHesbon otai udika fiyo okuEleale nofiyo okuJahas. Otava yelula ondaka yavo tai udika muSoar fiyo okuHoronaim, fiyo okuEglat-Selisija, osheshi nomeva enya omuNimrim otaa shituka ombuwa. 35 Ndele ohandi ka mana mo muMoab, Omwene osho ta ti, ava tava yambe omayambo keealtarimanya, ndele tava xwikile oikalunga yavo omayambo. 36 Onghee hano omutima wange tau lilile Moab ngaashi onyalilo, heeno, omutima wange otau lilile ovalumenhu vomuKir-Heres, ngaashi onyalilo, osheshi omaliko avo ve e lilikolela, a kana. 37 Osheshi omitwe adishe oda kululwa ongwala, neendjedi adishe da kululwa, nomake aeshe a shatwa nomoiya mwa djalwa eeshako. 38 Kombada yeenduda deengulu adishe daMoab nomoilandelo otamu udika ashike ekemo, osheshi Ame onda tatula Moab, ngaashi oshitoo kashi noshilonga, Omwene osho ta ti. 39 Osha haluka ngahelipi! Ohava kwena! Moab okwa piluka nohoni! Moab osho ngaha ta ka ninga oshiyolifa noihalukifo kovashiinda vasho aveshe.
40 Osheshi Omwene osho ta ti ngaha: Tala, ye ota ka tuka ngaashi onhwa tai tengelele kombada yaMoab. 41 Oilando oya tewa nomapopilongulu a nangalwa, nomitima dovaladi vaMoab otadi ka kala mefiku tuu olo ngaashi omutima womwalikadi ta fetelwa okudala. 42 Ndele Moab otashi ka kombwa po, shiha kale vali oshiwana, osheshi she linenepeka nokutwa ondubo nOmwene. 43 Ehalwifo, nelambo nomwiyo tau ku hange, oove onakukalamo muMoab, Omwene osho ta ti. 44 Ou ta faduka po ehalwifo ota wile melambo, ndele ou ta di mo melambo ota yulwa komwiyo. Osheshi ohandi etele Moab omudo washo wehandukilo, Omwene osho ta ti.
45 Momudile waHesbon omu novainhapo va loloka. Osheshi omundilo wa dja muHesbon nomuSihon mwa dja elaka lomundilo, lo ola lungwinifa ombadu yaMoab noluwewe lovalumenhu va weelela. 46 Woo oove Moab! Oshiwana shomuKemosh sha teka po, osheshi ovana voye ovamati ova ninga eenghwate novana voye oukadona ova twalwa moupika. 47 Ndelenee pomafiku axuuninwa Ame ohandi ka lundulula okukala kwaMoab, Omwene osho ta ti. Omaxunganeko etokolo laMoab taa xulile apa.
1 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. 2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. 3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction. 4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. 5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
7 ¶ For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. 8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. 9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. 10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
11 ¶ Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. 12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
14 ¶ How say ye, We are mighty and strong men for the war? 15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! 18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. 19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? 20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, 21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, 22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim, 23 And upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon, 24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near. 25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
26 ¶ Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. 27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. 28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth. 29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. 30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it . 31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres. 32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. 33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. 34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. 35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. 36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres: because the riches that he hath gotten are perished. 37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. 38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. 39 They shall howl, saying , How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. 40 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. 41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. 42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. 43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD. 44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. 45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. 46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
47 ¶ Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.