Oukolokoshi nowii woiwana
1 Exunganeko, omuxunganeki Habakuk e li mona.
2 Akutu Omwene, fiyo naini ame ndi nokwiingida ekwafo, ndelenee Ove ito udu ko? Handi ku ingidile: Oukolokoshi! Ndelenee Ove ito kwafa? 3 Oshike Ove ho talifa nge osho inashi yuka, ndele ndi nokutala eshunduko? Heeno, owii noukolokoshi u li koshipala shange. Ope nondubo neemhata.
4 Omhango osho tai kanifa eenghono dayo. Neyukifo ihali holoka nande vali. Osheshi omudinikalunga ota dingilile omuyuki, osho hano ouyuki tau endamekwa.
Oye ta xweenenwa nokudengwa kOvakaldea
5 Taleni, mu tale, oiwana nye mu didilike ndele kaleni mwa mwena. Osheshi pomafiku eni ohandi ka longa oshilonga, eshi nye itamu ke shi itavela nande mu shi lombwelwe. 6 Osheshi tala, ohandi ka pendula Ovakaldea, oshiwana osho shidjuu shihe nolukeno, tashi taulula oumbwalangadja wedu, ndele tashi nyeka eenhele deenghalelo dihe fi dasho. 7 Osho oshitilifi tashi tumhaukifa omaxwilili, musho vene tamu va dile eyukifo noukulunhu. 8 Eenghambe dasho ohadi tondoka di dule eengwe, nodi nonhapo i dule yomambungu onguloshi. Novalondi veenghambe vasho tave di lotokifa neenghono ndee hava di kokule ndele hava tuka ngaashi onhwa tai foonyokele koshihakanwa shayo. 9 Ovo aveshe tave uya okutinha. Oipala yavo ya yukilila komesho. Tava ongele eenghwate ngaashi eheke. 10 Otava sheke yo eehamba, nomalenga otave a ningi oiyolifa kuvo. Otava yolo ohotekuma keshe. Otava ongele eheke ndele tave i teya. 11 Opo tava endelele ngaashi okafudaela nokweehena komesho, ndelenee tava pewa etimba, vo, eenghono davo da ninga oshikalunga shavo.
Eilikano nekemo lomuxunganeki
12 Hamba haave Omwene, Kalunga kange omuyapuki okudja omafimbo onalenale? Fye itatu ka fya. Omwene, owe va ninga etokolo. Oove emanya, we va ninga oshihanyenifo. 13 Omesho oye okuyela, itaa shiiva okutala owii, ndele ito shiiva okutala oulunde. Oshike hano ho tale ovaliteeki, Ove ho mwena, ngeenge omudinikalunga ta pona po omuyuki? 14 Osho ngaha to faafanifa ovanhu neeshi domefuta noilipwedi ei ihe nomwene. 15 Ye ote i shili mo nongona, te i yulu mo noiyulifo yaye, ndee te i ongele meendjadja daye. Onghee ye ota hafe nokukuwilila. 16 Onghee hano ye ota yambele ondjadja yaye, ndele ta twiminine oikwatifo yaye, osheshi molwayo oshipewa shaye oshinene neendja daye da ondoka. 17 Ota itavelwa tuu molwayo okupimha oshiyulifo shaye naalushe okudipaa oiwana ehe nonghenda?
1 The burden which Habakkuk the prophet did see. 2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! 3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. 4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
5 ¶ Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you . 6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. 7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. 8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. 9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. 10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. 11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
12 ¶ Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? 14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? 15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. 17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?