Ovayakuli vaJesus
1 Ndele opa ningwa konima yefimbo olo, Ye okwa endaenda noilando nomikunda ndele okwa udifa evaengeli louhamba waKalunga, naavo omulongo navavali ova li pamwe naye, 2 ngaashi yo ovakainhu vamwe ava va li ve neemhepo dii nomaudu, ndele ova li va velulwa: Maria ou a ifanwa Magdalena, mwaau eendemoni heyali da tewa mo, 3 naJohanna, omukainhu waKuusa, elenga laHerodes, naSusanna navakwao vahapu ava ve va yakula noinima yavo.
Efaneko lomukuni
4 Ndelenee ongudu inene eshi ya ongala, novanhu vomoilando ve mu shikula, okwe va lombwela nomafaneko: 5 “Omukuni okwa pita a ka kune ombuto yaye, nomokukuna dimwe da wila mondjila ndele oda lyatwa, needila dokeulu de di shomona mo.…eedila dokeulu ode di shomona mo. 6 Ndele dikwao oda wila memanya nomokumena da lemba, osheshi kakwa li ku noututo. 7 Ndele dikwao da wila mokati keeshosholo, neeshosholo mokumena mumwe ode di fininika. 8 Ndele dikwao oda wila medu liwa, da mena, ndele oda dala efele.” Hano eshi e di tya okwa popya mokule ta ti: “Ou e nomatwi okuuda, na ude ko.”
9 Ndele opo ovalongwa vaye ove mu pula eendunge defaneko olo. 10 Ndele Ye okwa tya: “Nye mwa pewa okushiiva oiholekwandunge youhamba waKalunga, vamwe tava lombwelwa momafaneko, opo vaha mone nande ohava tale, novaha koneke, nande ohava udu ko.
11 “Efaneko eli otali ti ngaha: Ombuto oyo eendjovo daKalunga. 12 Domondjila ovava tave di pwilikine, ndele opo nee Satana ote uya ndele ta kufa mo eendjovo momitima davo, vaha itavele vo vaha xupifwe. 13 Ndele edi domemanya ovovo hava pwilikine eendjovo, ndele have di tambula nehafo, ndele vehe na omidi, ohava itavele okafimbo, ndele efiku leyeleko otava efa. 14 Ndele odo da wila meeshosholo ovava hava pwilikine, ndele mokweenda kwavo otava fi oshuunguungu shoisho youpuna noyomahafo okukalamwenyo oku, ndele itava tilyaneke oiimati. 15 Ndele odo domedu liwa ovovo tava kwatele eendjovo ve di uda momitima diwa dihe noihelele, ndele otava imi oiimati moudiinini.
Ouyelele nau minikile
16 “Ndele kape na ou ta tema olamba ndele te i tuvike noshitoo ile te i tula koshi yomutala, ndelenee ote i tula moshikwatelwalamba, ava tave uya mo, opo va mone ouyelele. 17 Osheshi kaku na oshiholekwa, itashi ka hololwa, ndele kape na osho sha hondama, itashi ka shiivika noitashi uya pouyelele. 18 Taleni hano nhumbi tamu udu, osheshi ou e kwete, ye ota pewa, ndele ou ehe na, ye ota kufwa naasho e shii e shi kwete.”
Ovakwao vashili vaJesus
19 Ndele ina novamwaina ovalumenhu ove uya kuye ndele ova nyengwa oku mu hanga okouhapu wovanhu. 20 Ye okwa lombwelwa: “Nyoko novamwanyoko ove li pondje, va hala ve ku mone.” 21 Ndelenee Ye okwe va nyamukula ta ti: “Meme novamwameme ovava hava udu eendjovo daKalunga ndele otave di wanifa.”
Elotifo lefuta
22 Ndele opa ningwa efiku limwe, Ye mwene novalongwa vaye ova ya mowato, ndele okwe va lombwela: “Tuyeni langhele kwinya yefuta.” Ndele vo ova ya. 23 Ndele mokweenda kwavo Ye okwa kofa, ndele opa tukuluka omhepo yeenghono kombada yefuta, okawato oka yada omeva, ndele ova li ve noudjuu. 24 Opo vo ova ya, ve mu pendula va tya: “Omuhongi, omuhongi, ohatu ningine mo!” Hano eshi a penduka, okwa hanyena omhepo nomakufikufi omeva, ndele oo okwa oka, nefuta ola lota. 25 Ndelenee Ye okwe va lombwela: “Eitavelo leni oli li peni?” Vo ova tila, va kumwa ndele ova tongafana: “Ou olyelye, eshi ta lombwele omhepo nomeva, ndele taa dulika kuye.”
Okuvelulwa kwomunandemoni
26 Ndele vo ova yaukila kedu lOvagerasa la taalelafana naGalilea. 27 Ndele eshi a dja mo, okwa ya komunghulo, omulumenhu wonhumba womoshilando e kwetiwe keendemoni e mu shakeneka, a ninga efiku ina djala oikutu yaye, ina kala meumbo, ndelenee okwa kala meembila. 28 Ndele eshi a mona Jesus, okwa ingida mokule, ndele okwa wila poshi puye ndele ta popi pombada: “Ou na shike naame, Jesus, Omona waKalunga wOkombadambada? Ohandi ku ilikana, ino hepeka nge.” 29 Osheshi Ye okwa li a hala okulombwela omhepo ya nyata i dje mo momunhu ou, osheshi oya ninga omafiku tai mu pundaula, ndele ye okwa li a mangwa nomalyenge nokomaoko nokomaulu ndele okwa nangelwa, opo ye okwa tokola eemhango, ndele okwa telwa momifitu kondemoni. 30 Jesus okwe mu pula: “Edina loye olilipi?” Ye a tya: “Ongudu yakula,” osheshi eendemoni dihapu da ya muye. 31 Ndele do ode mu indila, ehe di lombwele di ye mombwili yomundilo.
32 Ndele oko kwa li ku noufita munene woingulu tau li komhunda, odo de mu indila, e di itavelele okushita muyo, ndele Ye okwe di itavela. 33 Eendemoni oda dja momunhu ou, ndele oda ya moingulu, noufita aushe wa mbolokotela mefuta, ya wa komunghulo ndele oya fila mo.
34 Ndele ovafita eshi va mona osho sha ningwa po, ova faduka po, ndele ove ke shi hepaulula moshilando nomomikunda. 35 Opo ovanhu ova ya ko va ka tale eshi sha ningwa ko, ndele ove uya kuJesus, ndele ova hanga omunhu ou a dja eendemoni a djala oikutu, e neendunge, e li omutumba peemhadi daJesus, ndele vo ova haluka. 36 Ndele ava va li po ve shi mona, ove va hepaululila omunandemoni nhumbi a velulwa. 37 Ndele ovanhu aveshe vokedu lOvagerasa novopoushiinda ove mu ilikana a dje po puvo, osheshi ova kwatwa ketilo linene, ndele Ye okwa ya mowato, ndele a shuna. 38 Ndele omulumenhu ou a dja eendemoni, okwe mu indila a itavelwe okukala puye, ndele okwe mu lekela ta ti: 39 “Inda keumbo u ke va hepaululile oilonga apa i fike Kalunga e i ku ningila.” Ye okwa ya ndele okwa udifila oshilando ashishe oilonga inene apa i fike Jesus e i mu ningila.
Okaana kaJairus nomukainhu omunaudu
40 Ndelenee Jesus eshi a aluka ko, ongudu yovanhu oye mu shakeneka nehafo, osheshi aveshe va hangika ve mu teelela. 41 Ndele tala, omulumenhu, edina laye Jairus, omukulunhu woshinagoga, okwe uya po ndele a wila poshi keemhadi daJesus, ndele okwe mu indila e uye keumbo laye, 42 osheshi ye okwa li e na ewifa laye okakadona komido ngeno omulongo nambali, taka vele ke li pokufya.
Ndele eshi ta i kwinya, eengudu dovanhu de mu fininika.
43 Ndele oko okwa li omukainhu a vela etiko lohonde eedula omulongo nambali, noinima yaye aishe okwe i manena movahakuli, ndele aveshe ova nyengwa oku mu velula. 44 Ye okwa ehena ko konima yaye, ndele a kuma keenyemba doshikutu shaye, opo tuu opo etiko lohonde yaye ola oka. 45 Ndele Jesus okwa tya: “Olyelye ou a kuma nge?” Ndele aveshe eshi va anya, Petrus okwa tya: “Omuhongi, ongudu yovanhu otai ku fininike, ndele otai ku pumu;” 46 ndelenee Jesus okwa tya: “Umwe okwa kuma nge, osheshi onda uda mwaame mwa dja eenghono.” 47 Ndele omukainhu eshi a mona ita dulu vali okuhondama, okwa holoka nee, ta kakama, okwa wila poshi puye, ndele okwa hepaululila moipafi yovanhu aveshe eshi e mu kumina, nanhumbi a veluka okafimbo tuu oko. 48 Nokwa tya kuye: “Omumwange, eitavelo loye le ku velula, inda nombili.”
49 Hano fimbo a popya ngaha, okwa dja umwe keumbo lomukulunhu woshinagoga, ta ti: “Omumwoye okakadona oka fya, ino lolokifa vali omuhongi.” 50 Ndelenee Jesus eshi e di uda, okwe mu lombwela: “Ino tila, shimha wa itavela, ota xupifwa.” 51 Ndele opo nee eshi e uya meumbo, ina efa mu ye nande omunhu, oPetrus naJohannes naJakob naxe naina yokaana, ovo aveke. 52 Ndele aveshe ova lila noku mu kwenaukila. Ye okwa tya: “Inamu lila, inaka fya, oka kofa po.” 53 Ndele ovo ve mu yola, osheshi ova li ve shii nokutya, ye okwa fya. 54 Ndele Ye okwe mu kwata keke ndele okwa popya mokule: “Okakadona, penduka!” 55 Nomwenyo wako owa alukila mo, ndele ka fikama diva. Ye okwe va lombwela, ve ka pe eendja. 56 Novakulunhu vako ova kumwa, Ye okwe va kelela okuhepaululila nande omunhu eshi sha ningwa po.
1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, 2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, 3 And Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
4 ¶ And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: 5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. 6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. 7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. 8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. 9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? 10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. 13 They on the rock are they , which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. 14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. 15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it , and bring forth fruit with patience.
16 ¶ No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. 17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. 18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
19 ¶ Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. 20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. 21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
22 ¶ Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. 23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water , and were in jeopardy. 24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. 25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
26 ¶ And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. 27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. 28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. 29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) 30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. 31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. 32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. 33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. 34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. 35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. 36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
37 ¶ Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. 38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, 39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. 40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
41 ¶ And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: 42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
43 ¶ And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, 44 Came behind him , and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. 45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee , and sayest thou, Who touched me? 46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. 47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. 48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
49 ¶ While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house , saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. 50 But when Jesus heard it , he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. 51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. 52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. 53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. 54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. 55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. 56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.