Jesus oshivelo shoshuunda sheedi
1 “Oshilishili ohandi mu lombwele: ou ita i moshuunda sheedi ta piti moshivelo, ndele ta piti pamwe pe lili ta pumine mo, oye omulunga nombudi. 2 Ndelenee ou ta i mo ta piti moshivelo, oye omufita weedi. 3 Oye ta yeululwa komukeleli woshivelo needi otadi udu ondaka yaye; nota ifana eedi daye omadina ado, ndele te di pitifa mo. 4 Ndele ngeenge a pitifa mo eedi daye adishe, ote di kwatele komesho, needi tadi mu shikula, osheshi odi shii ondaka yaye. 5 Ndele umwe e lili itadi mu shikula, otadi mu i onhapo, osheshi kadi shii ondaka yavamwe ve lili.” 6 Efaneko eli Jesus okwe li va lombwela; ndele vo va li vehe udite ko eshi e va lombwela oshike.
7 Opo Jesus okwe va lombwela vali: “Oshilishili ohandi mu lombwele: Aame oshivelo sheedi. 8 Aveshe venya va ile komesho yange, ovo ovalunga neembudi, needi inadi va uda. 9 Aame oshivelo. Ngeenge pe na ou ta i mo ta piti mwaame, oye ta xupifwa, ndele ta kala nokuya mo nokudja mo, ndele ta mono oulifilo. 10 Omulunga iha endele oshinima shimwe, okuvaka ashike nokudipaa nokunyonauna. Ame nde uya, vo va kale nomwenyo nouyadi.
Jesus Ye omufita muwa
11 “Aame omufita ou muwa. Omufita ou muwa ota yandjele eedi omwenyo waye.Aame omufita ou muwa. 12 Ndelenee omulongeli wondjabi ou ehe fi omufita, needi dihe fi daye mwene, ota mono embungu tali uya, oye te di fii po ndele ta i onhapo; nembungu tali di kwata noku di halakanifa. 13 Ota i onhapo, osheshi oye omulongeli wondjabi, needi ke na ko na sha nado. 14 Aame omufita ou muwa, eedi dange ondi di shii, needi dange odi shii nge, 15 ngaashi Tate e shii nge, naame onda shiiva Tate. Nomwenyo wange ohandi u yandjele eedi. 16 Ondi na yo eedi dihe fi domoshuunda eshi; naadinya ondi noku di eta mo, ndele tadi udu ondaka yange, ndele tapa ka kala oshuunda shimwe, nomufita umwe.
17 “Onghee Tate e hole nge, eshi handi yandje omwenyo wange, opo ndi u tambule vali. 18 Kape na ou te u kufa nge, ndelenee Aame mwene handi u yandje. Ame ondi neenghono oku u yandja, ndele ondi neenghono oku u tambula vali. Oshipango eshi onde shi pewa kuTate.”
Jesus Omona waKalunga
19 Opo mOvajuda mwa tukuluka olutandu molweendjovo edi. 20 Ndele vahapu vavo va tya: “Ye oku na ondemoni, ndele ta i eenghwengu; oshike tamu mu pwilikinine?” 21 Vamwe va tya: “Eendjovo edi kadi fi daau e neendemoni. Ondemoni otai dulu tuu mbela okupashukifa omesho ovapofi?”

22 Ndele oshivilo shokudimbulukwa eyapulo lotembeli yomuJerusalem osha fika, ndele opa li okufu. 23 Jesus okwa li ta endaenda motembeli molukala laSalomo. 24 Opo Ovajuda ve mu liongalela ndele tava ti kuye: “Fiyo onaini to tu kaleke momalimbililo? Oove ngeenge oKristus, tu lombwela hano odikilila.” 25 Jesus okwe va nyamukula: “Onde shi mu lombwela, ndele nye inamu itavela. Oilonga ei handi i longo medina laTate, otai hepaulula nge. 26 Ndelenee nye itamu itavele, osheshi kamu fi eedi dange. 27 Eedi dange ohadi udu ondaka yange, naame ondi di shii, ndele do otadi shikula nge. 28 Ndele Ame ohandi di pe omwenyo waalushe, ndele do itadi ka kana fiyo alushe, ndele kape na ou te di vakula mo meke lange. 29 Tate ou e di pa nge, oku dule aveshe, ndele kape na ou ta dulu oku di vakula mo meke laTate. 30 Ofye naTate umwe.”
31 Opo tuu opo Ovajuda va toola omamanya ve mu dipae nomamanya. 32 Jesus okwa nyamukula ta ti kuvo: “Ame onde mu ulikila oilonga iwa ihapu ya dja muTate; oshilonga shilipipo mwa hala oku shi dipaela nge nomamanya?” 33 Ovajuda ove mu nyamukula: “Itatu ku dipaa nomamanya molwoshilonga shiwa, ndelenee omolweshekokalunga nashaashi Ove to liningi Kalunga, nande Oove omunhu.” 34 Jesus okwe va nyamukula: “Momhango yeni inamu shangwa: ‘Ame onda tya: onye ookalunga?’ 35 Oye ngeenge ta ifana venya va pewa eendjovo daKalunga, ookalunga, nomishangwa itadi dulu okudimwa po, 36 nena otamu ti ngahelipi kwaau, Xe e mu yapula nokwe mu tuma mounyuni: to sheke, shaashi nda tya: Aame Omona waKalunga? 37 Ngeenge ihandi longo oilonga yaTate, inamu itavela nge. 38 Ndelenee, ngeenge handi i longo, nande itamu itavele nge, itaveleni oilonga ei, opo mu shiive ndele mu ude ko nokutya, Tate oku li mwaame naame ondi li muTate.”
39 Opo vo va hala vali oku mu kwata, ndele Ye okwa dja mo momake avo, ndele ta i.
40 Ndele Ye okwa ya vali langhele kwinya yomulonga Jordan, konhele ei Johannes kwa li ta shashele, ndele okwa kala ko. 41 Ndele vahapu ove uya kuye ndele tava ti: “Johannes ina longa nande oshilongadidiliko, ndele aishe ei Johannes a tongela ou, oyoshili.” 42 Ndele vahapu vaako ve mu itavela.
1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. 3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. 4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. 5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. 6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. 7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. 8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. 9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. 10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. 11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. 12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. 13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. 14 I am the good shepherd, and know my sheep , and am known of mine. 15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. 16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. 17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. 18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19 ¶ There was a division therefore again among the Jews for these sayings. 20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? 21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22 ¶ And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. 23 And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch. 24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. 25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. 26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: 28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. 29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand. 30 I and my Father are one. 31 Then the Jews took up stones again to stone him. 32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? 37 If I do not the works of my Father, believe me not. 38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. 39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, 40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. 41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. 42 And many believed on him there.