Israel ta shuninwa omwenyo
1 Eke lOmwene la kala kombada yange, ndele Ye okwa pitifa nge mOmhepo yOmwene ndele a kaleka nge pokati kefilufuka. Ndele lo la li li yadi oipongolo. 2 Ndele Ye okwa twalatwala nge keembinga adishe mokati kayo, ndele tala, opa li ongudu inene ya nangala mefilufuka, ndele tala, oyo aishe ya li ya kukuta unene. 3 Opo nee Ye a lombwela nge ta ti: “Kaana komunhu, oipongolo ei tai dulu tuu okuninga omwenyo?” Ndele ame nda nyamukula, handi ti: “Omwene Kalunga, Oove u shi shii.” 4 Opo nee Ye okwa lombwela nge ta ti: “Xunganekela oipongolo ei u i lombwele: Oipongolo ikukutu, udeni ondjovo yOmwene! 5 Omwene Kalunga ta ti ngaha koipongolo ei: Taleni, Ame ohandi pake mo munye omhepo, opo mu shiive okuninga ovanamwenyo. 6 Ndele Ame ohandi mu tula omifipa neenhumba kombada yeni nohandi pake oshipa kunye, nomeni leni handi mu pe omhepo, opo mu shiive okuninga ovanamwenyo; ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.” 7 Opo nee nda xunganeka ngaashi nda lombwelwa. Ndele eshi nda xunganeka, oshihomo sha udika, ndele tala, elinyengo! Ndele omakipa a ehenafana, keshe ekipa la ehena kekipa likwao. 8 Opo nee nda tala ndele nda mona kombada yao pa kala omifipa nonhumba ye uya kuwo, noshipa she a djalekwa, ndelenee muwo inamu kala omhepo. 9 Opo nee Ye okwa lombwela nge, ta ti: “Xunganekela omhepo, xunganeka, okaana komunhu, u tye komhepo: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Akutu omhepo, ila, u dje keembinga adishe nhee dedu u fudile mo oonakudipawa ava va ninge ovanamwenyo.” 10 Ndele ame nda xunganeka ngaashi nda lombwelwa, Opo nee omhepo ye uya muvo, ndele vo va ninga ovanamwenyo, ndele vo va kala ofika, ongudu inene unene. 11 Opo nee Ye okwa lombwela nge ta ti: “Kaana komunhu, oipongolo ei oyo eumbo alishe laIsrael. Tala, vo ohava ti: Omakipa etu a kukuta, eteelelo letu la kana. Twa xula po sheke! 12 Onghee hano, xunganeka u va lombwele: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Taleni, Ame ohandi ka lafulula eembila deni, ndele handi ke mu kufa mo meembila deni, akutu oshiwana shange, ndele Ame ohandi mu eta moshilongo shaIsrael. 13 Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene ngeenge handi lafulula eembila deni, ndele handi mu kufa meembila deni, akutu oshiwana shange! 14 Ndele Ame ohandi tula munye Omhepo yange, opo mu ninge ovanamwenyo, ndele handi mu nangeke moshilongo sheni; ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene nde shi tya nonde shi wanifa, Omwene ta ti.”
Israel naJuda otai ka ninga oshilongo shimwe
15 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame ndele tai ti: 16 “Ndele ove, kaana komunhu, kufa oshiti u shangele mo: ‘KuJuda nokOvaisraeli,’ ndele kufa vali oshiti shimwe u shangele mo: ‘KuJosef. Oshiti shaEfraim nokOvaisraeli,’ 17 i patela kumwe, i ninge oshiti shimwe meke loye. 18 Nongeenge ovana vomoshiwana shoye tava popi kwoove ndele tava ti: Ito tu fatululile nokutya, noinima ei ove to yeleke shike? 19 U tye kuvo: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Taleni, Ame ohandi kufa oshiti shaJosef shi li meke laEfraim nomapata aIsrael a endafana naye; ndele Ame ohandi ke va patela kumwe noshiti shaJuda, ndele vo otava ningi oshiti shimwe, ndele tava ka ninga oshiti shimwe meke lange. 20 Noiti muyo wa shangela mo i nokukala meke loye moipafi yavo.
21 “Ndele tya kuvo: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Tala, Ame ohandi ka kufa mo ovana vaIsrael moiwana muyo va elaela, nohandi ke va ongela keembinga adishe noku va eta moshilongo shavo. 22 Ndele Ame ohandi ke va ninga oshiwana shimwe moshilongo shavo, keemhunda daIsrael. Navo aveshe tava ka kala ve nohamba imwe, ndele vo itava kala vali oiwana ivali, noitava ka kala vali va tongoka va tukulwa oilongo ivali. 23 Ndele vo itave ke linyateka vali noikalunga yavo noixuna yavo nomatauluko avo, ndele Ame ohandi ke va mangulula meenhele adishe omo va nyonenene, ndele handi ke va yapula. Osho ngaha vo otava ka ninga oshiwana shange, naame handi ningi Kalunga kavo. 24 Ndele omupiya wange David ta ka kala ohamba yavo, ndele vo aveshe tava ka kala ve nomufita umwe, ndele vo otava ka enda pamalombwelo ange nokudiinina eenghedimhango dange noku di wanifa. 25 Ndele vo otava ka kala medu nde li pele omupiya wange Jakob, mulo ooxekulu yavo va kala. Heeno, vo otava ka kala mulo, novana vavo novatekulu vavo fiyo alushe. Nomupiya wange David ta ka kala ohamba yavo fiyo alushe. 26 Ndele Ame ohandi ka ninga ehangano navo, olo tali ka kala ehangano laalushe navo. Ndele Ame ohandi ke va eta mo noku va hapupalifa, ndele Ame ohandi ka pamekela otembeli yange mokati kavo fiyo alushe. 27 Ndele edilaumbo lange tali ka kala kombada yavo, naame ohandi ka kala Kalunga kavo, navo tava ka kala oshiwana shange. 28 Ndele oiwana tai ka shiiva nokutya, Aame Omwene, ou ta yapula Israel, otembeli yange, ngeenge tai kala mokati kavo fiyo alushe.”
1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, 2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. 3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. 4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. 8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 ¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. 12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it , and performed it , saith the LORD.
15 ¶ The word of the LORD came again unto me, saying, 16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18 ¶ And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20 ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.