Josua omushikuli waMoses
1 Opo nee Moses okwa ya ndele okwa lombwela Ovaisraeli aveshe eendjovo edi; 2 ndele ta ti kuvo: “Nena eli nda wanifa omido efele nomilongo mbali. Ame nghi dulu vali okupita nokuuya mo, nOmwene okwa lombwela nge: ‘Ito tauluka omulonga ou waJordan.’ 3 Omwene Kalunga keni, Ye ote ke mu tetekela okutauluka. Ye ota ka hanauna po oiwana oyo komesho yeni, ndele tamu ke i taataa mo moshilongo shayo. Josua te mu kwatele komesho, ngaashi Omwene a tongele. 4 NOmwene ngaashi a ningile Sihon naOg, eehamba dOvaamori noshilongo shado, odo Ye e di hanauna po. 5 Omwene te va yandje momake eni, ndele nye mu noku va ningila naanaa pashipango ame nde shi mu lombwela. 6 Kala wa pama nokunyatipala. Ino tila. Ino va haluka. Osheshi Omwene Kalunga koye ta ende pamwe naave. Ye ite ku efa ndele ite ku fii po.”
7 Opo nee Moses okwa ifana Josua nokwe mu lombwela moipafi yOvaisraeli ndele ta ti: “Kala wa pama, nyatipala, osheshi ove to ka ya mo novana ava medu olo, Omwene e li udanekela ooxo nokwaana e li va pe; ndele ove to ke li va tukulila efyuululo. 8 NOmwene ote ku tetekele. Ye ota ka kala naave. Ye ite ku efa ndele ite ku fii po. Ino tila. Ino haluka.”
Omudo omutiheyali keshe omhango i nokuleshelwa ovanhu
9 Ndele Moses okwa shangela membo omhango ei, nokwe li yandja kovapristeli, Ovalevi, ava va li ve nokuhumbata oshikefa shehangano lOmwene nokovakulunhu vOvaisraeli. 10 Ndele Moses okwe va lombwela ndele ta ti: “Pexulilo lomudo omutiheyali; mefimbo la pangelwa, momudo wemangululo, moshivilo shomatwali, 11 Ovaisraeli aveshe eshi tave uya va holoke koshipala shOmwene Kalunga koye monhele oyo Ye te ke i hoolola, ove u nokulesha omhango ei moipafi yOvaisraeli aveshe, momatwi avo. 12 Ongela oshiwana, ovalumenhu novakainhu nounona nomunailongo woye, ou e li peenhu doye, opo va shiive okuuda nokulongwa okutila Omwene Kalunga keni nokudiinina shili eendjovo adishe domhango ei. 13 Nounona ava inave i shiiva, ve nokuuda nokulongwa okutila Omwene Kalunga keni momafiku aeshe nye tamu kala mu nomwenyo moshilongo omo tamu i okutauluka Jordan, mu ke shi nangale.”
Eliteeko lOvaisraeli tali shiivifwa
14 NOmwene okwa lombwela Moses, ndele ta ti: “Tala, omafiku oye taa ehene, ove u nokufya. Ifana Josua ndele indeni mu ka kale ofika metwali leongalo, Ame ndi shiive oku mu lombwela omalombwelo ange.” Opo nee Moses naJosua va ya va ka kale ofika metwali leongalo. 15 NOmwene okwa holoka moluudi loshilemo metwali, fimbo oluudi loshilemo la kanghama poshivelo shetwali.
16 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses, ndele ta ti: “Tala, ove to ka nangala pooxo, novanhu ava tava ka fikama, ndele tava ka shikula oikalunga imwe yomoshilongo omo tava i, ndele tave ke liteeka nge nokuteya po ehangano Ame nde li ninga navo. 17 Opo nee mefiku tuu olo, ehandu lange tali ke va xwamena, ndele Ame ohandi ke va efa noku va holeka oshipala shange, ndele tava ka hanaunwa po, noiponga ihapu noluhepo tali uya kombada yavo. Opo nee mefiku tuu olo tava ka tya: Oiponga ei inai uya mbela kombada yetu, Kalunga ketu eshi ehe mo mokati ketu? 18 Ndelenee Ame mefiku tuu olo, ohandi ka holeka shili oshipala shange kuvo omolwowii aushe vo ve u ninga, shaashi va ama koikalunga imwe.
19 “Onghee hano lishangeleni eimbilo eli ndele li longeni ovana vaIsrael. Li tula momakanya avo, opo eimbilo olo li ninge kwaame ondobwedi okupa ovana vaIsrael oushima. 20 Osheshi Ame ohandi ke va twala mo moshilongo nde shi udanekela ooxo nokwaana, oshilongo tashi kunguluka omashini nomaadi eenyiki, ndele vo otava ka lya nokukuta nokwoondoka. Opo nee vo tave ke liameka koikalunga imwe noku i longela, ndele tava ka dina nge nokuteya po ehangano lange. 21 Ndele oiponga ihapu noluhepo, eshi tali uya kombada yavo, eimbilo eli tali ka ninga ondobwedi moipafi yavo oku va pa oushima, osheshi itali ka dimbuwa mo momakanya oludalo lavo, osheshi omadiladilo avo Ame ondi a shii, aa tave a diladila nonena eli nokuli, fimbo inandi va twala moshilongo nde shi va udanekela nokwaana.”
22 Opo nee Moses okwa shangela membo eimbilo olo mefiku tuu olo, nokwe li longa ovana vaIsrael. 23 Ndele Ye okwa lombwela Josua yaNun ndele ta ti: “Kala wa pama ndele nyatipala, osheshi ove oto ka twala ovana vaIsrael moshilongo nde shi va udanekela nokwaana; ndele Ame ohandi ka kala pamwe nanye.”
24 Ndele Moses eshi a mana okushangela membo eendjovo domhango ei, 25 Moses okwa lombwela Ovalevi ava hava humbata oshikefa shehangano lOmwene, ndele ta ti: 26 “Tambuleni embo eli lomhango mu li tulike pomunghulo woshikefa shehangano lOmwene Kalunga keni, opo li kale ko ondobwedi oku mu pa oushima. 27 Osheshi okwaanya kwoye noukukutu wofingo yoye ondi u shii. Nye eshi mwa li mu nondubo nOmwene nena, fimbo ame ndi nomwenyo, otamu ka kala mwa tya ngahelipi ame ngeenge nda fi? 28 Shiveni ovakulunhu aveshe vomapata eni novapashukili veni, va ongale pwaame, opo ndi shiive okwiifana eulu nedu, a ninge eendobwedi. 29 Osheshi ame ndi shi shii nokutya, konima yefyo lange nye otamu ka yapuka mo mondjila nde i mu lombwela, opo omupya tau ke mu hanga pexulilo lomafiku, shaashi nye otamu ka ninga osho shii momesho Omwene, eshi tamu mu handukifa noilonga yomake eni.”
Eimbilo laMoses kelombwelo laKalunga
30 Opo nee Moses okwa tonga moipafi yoshiongalele ashishe shaIsrael eendjovo deimbilo eli fiyo okexulilo lalo:
1 And Moses went and spake these words unto all Israel. 2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. 3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. 6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
7 ¶ And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
9 ¶ And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. 10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, 11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. 12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: 13 And that their children, which have not known any thing , may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
14 ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. 15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
16 ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. 17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? 18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. 19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
22 ¶ Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
24 ¶ And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. 27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
28 ¶ Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. 29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves , and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. 30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.