Ovafilisti tava homona oshilongo shaIsrael
1 Saul okwa li womido omilongo nhatu, eshi a ninga ohamba. Ndele ye eshi a pangela Israel omido mbali, 2 Saul e lihoololela ovalumenhu omayovi atatu muIsrael. Omayovi avali a li puSaul muMikmas nokeemhunda daBetel, neyovi limwe la li puJonatan muGibea shomuBenjamin. Ndelenee ovakwaita va xupa ko, e va lekela, keshe umwe a ye ketwali lavo.
3 Ndele Jonatan okwa taataa ongudu yovanangeli vOvafilisti oyo ya li muGeba, nOvafilisti ve shi uda. Opo nee Saul okwa shikifa enghuma loluvinga lodi yomhedi moshilongo ashishe ta ti: “Ovaheberi nave shi ude! 4 NOvaisraeli aveshe va uda tapa tongwa: Saul okwa taataa ongudu yovanangeli vOvafilisti, nOvaisraeli voovene yo ve shi ninga ve litondife kOvafilisti.” Osho ngaha ovakwaita va ifanwa va shikule Saul ndele va ongala muGilgal. 5 Ndele Ovafilisti va ongala va lwife Ovaisraeli. Omatemba oita omayovi atatu novalondi veenghambe, omayovi ahamano novaendi vokolupadi vahapu ve fike peheke pomunghulo wefuta. Vo ove uya ndele va onga onhanda puMikmas, koushilo waBet-Aven. 6 Ovalumenhu Ovaisraeli eshi va mona nokutya ove li moudjuu, osheshi ovanhu va fininikwa unene, ovanhu va hondama momakololo nomomangade omano nomomifya domamanya nomeendjibololo nomomambulukwena.
7 NOvaheberi va tauluka Jordan va ya medu laGad naGilead. Ndelenee Saul okwa li natango muGilgal pamwe novakwaita aveshe ava ve mu shikula nokukakama. 8 Ndele ye okwa teelela omafiku aheyali, efimbo olo la tongwa kuSamuel. Ndelenee Samuel eshi ine uya kuGilgal novanhu ve lihana po puye, 9 Saul ta ti: “Etelei nge exwikiloyambo nepanduloyambo.” Ndele ye okwa yamba exwikiloyambo. 10 Ndele opo tuu opo, ye eshi a yamba exwikiloyambo, Samuel e uya. Ndele Saul okwa ya e ke mu kunde. 11 Opo nee Samuel ta pula: “Owa ninga shike?” Ndele Saul ta ti: “Ame nda mona ovakwaita ve lihana po pwaame. Ndele ove eshi ino uya pefimbo la tongwa, nofimbo Ovafilisti va ongala muMikmas, 12 ame nda tya: ‘Paife eshi Ovafilisti tave uya kwaame muGilgal, fimbo inandi indila onghenda koshipala shOmwene.’ Onghee hano nde lipameka ndele nda yamba exwikiloyambo.” 13 Opo nee Samuel ta ti kuSaul: “Owa ninga nai. Ino diinina oshipango shOmwene Kalunga koye, osho Ye e shi ku lombwela. Osheshi ngeno hasho, ngeno Kalunga a pameka ouhamba woye muIsrael fiyo alushe. 14 Ndelenee paife ouhamba woye itau ka kalelela. Omwene okwe likongela omulumenhu pahokwe yomutima waye. NOmwene okwe mu ninga ohamba yoshiwana shaye, osheshi ove ino diinina osho Omwene e shi ku lombwela.”
Oluhepo lomuIsrael
15 Opo nee Samuel okwa fikama, a dja muGilgal ndele ta i kuGibea shomuBenjamin. Ndele Saul okwa talatala ovakwaita vaye ava va li puye, ve fike ngeno pomafele ahamano. 16 Fimbo Saul nomona waye omumati Jonatan novakwaita ava va li puvo, va kala muGeba shomuBenjamin nOvafilisti va onga onhanda muMikmas, 17 monhanda yOvafilisti mwa dja ongudu yovakwati voinima, omatanga atatu: Etanga limwe la ya nondjila yokuOfra kedu laSaul. 18 Netanga likwao la ya nondjila yokuBet-Horon, netanga etitatu la ya nondjila yokongaba oyo tai ende mefilu laSeboim ndee tai xulile mombuwa.
19 Moshilongo ashishe shaIsrael inamu monika nande omuhambwidi umwe, osheshi Ovafilisti va ya: “Ovaheberi vaha shiive okuhambula omaongamukonda nomauta.” 20 Onghee hano Ovaisraeli aveshe va li ve nokuya, keshe umwe, kOvafilisti a upike oipululo yavo nomatemo nomakuva noikashulifo yavo, 21 alushe eshi va pumbwa va upika etemo netemo loshipululo neefoloko neenyala nhatu nomakuva noihengo, kofuto yokamaliwa kanini. 22 Onghee hano mefiku lolwoodi momake ovakwaita aveshe inamu monika nande eongamukonda ile outa, ovakwaita ava va kala puSaul nopuJonatan. 23 Nongudu yovanangeli vOvafilisti va dja po va ya komhito yokuMikmas.
1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. 3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it . And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. 4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
5 ¶ And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth-aven. 6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. 7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
8 ¶ And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. 9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. 10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
11 ¶ And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; 12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
17 ¶ And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
19 ¶ Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. 22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. 23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.