Ouyuki nounongo waKalunga muIsrael nomovapaani
1 Ame ohandi popi oshili muKristus, ihandi fufya, neliudo lange otali hepaulula pamwe naame mOmhepo Iyapuki, 2 nokutya, ondi noluhodi linene nouyehame alushe momutima wange. 3 Onda hala ame mwene ngeno ndi fingwe, nondi tongolwe mo muKristus omolwovamwatate ava vomoludi lange pambelela, 4 ovo Ovaisraeli, ovo oonakupewa oudalwa noshinge nomahangano; va pewa omhango, nove nelongelokalunga nomaudaneko; 5 ooxekulu, omuvo mwa dja Kristus pambelela, Oye ou e li kombada yaaveshe, Kalunga, Omufimanekwa alushe fiyo alushe! Amen!
6 Ndelenee hakutya, ondjovo yaKalunga oya puka ngeno. Osheshi ava va dja muIsrael haaveshe Ovaisraeli. 7 Osho vali haaveshe ovana, nande ovo oludalo laAbraham, osheshi okwa tiwa: “MuIsak oto mono mo oludalo olo tali ku lukilwa,” 8 nokutya: ovana ava vopambelela, havo ovana vaKalunga, ndelenee ovana veudaneko ovo tava valulilwa moludalo. 9 Osheshi ondjovo yeudaneko oyo ei: “Pefimbo ngaashi eli ohandi uya, ndele Sara ota ka kala e nokaana okamati.”
10 Ndelenee hasho ashike osho; naRebeka yo ou a ninga oufimba komulumenhu umwe, tate yetu Isak; 11 fimbo ounona inava dalwa, noinava longa ouwa ile owii—opo omhangela yaKalunga yopahoololo i kalelele, hamolwoilonga ndele omolwomwiifani, 12 okwa lombwelwa: “Omukulunhu e nokukalela ondenge yaye,” 13 ngaashi pa shangwa: “Jakob onde mu hokwa, ndele Esau onde mu tonda.”
14 Ohatu ti ngahelipi hano? MuKalunga omu na tuu mbela ouhenouyuki? Nandenande. 15 Osheshi Oye ta ti kuMoses: “Ohandi ka fila onghenda ou handi mu file onghenda, nohandi ka fila olukeno ou handi mu file olukeno.” 16 Hano nena kashi fi shaau a hala, noshihe fi shaau ta tondoka, ndele oshaKalunga ou ta file onghenda. 17 Osheshi omushangwa otau ti kuFarao: “Osho ngaha nde ku yelula poluhaela, ndi monikife mwoove eenghono dange, nedina lange li hepaululwe nounyuni aushe.” 18 Hano Oye ta filonghenda ou Ye a hala, nota kukutike ou Ye a hala.
19 Oto ti mbela kwaame: “Oshike hano ta velele nge ombedi? Osheshi olyelye ta dulu okwaanya ehalo laye?” 20 Menhu oove, heeno shili, ndele oove lyelye eshi wa hala okukondja naKalunga? Ndishi oshihongomwa itashi lombwele omuhongi washo: “Oshike wa honga nge ngaha?” 21 Ile omuhongi woitoo ita dulu a honge medu tuu eli limwe oshitoo shefimano noshikwao shihe nefimano? 22 Ndelenee nande Kalunga a hala okuholola ehandu laye nokushiivifa eenghono daye, okwe lididimika nonheni inene oitoo yehandukilo ei ya wana okunyonaunwa po, 23 opo a shiivife ouhapu wefimano laye moitoo yefilonghenda oyo e i longekidila nale efimano. 24 Nafye yo ava e tu ifana, hamOvajuda aveke, ndelenee nomovapaani yo, 25 ngaashi a tonga muHosea:
“Oshiwana sha li shihe fi shange,
ohandi ke shi luka ‘oshiwana shange,’
naau ehe fi omuholike wange, ‘omuholike’,
26 ndele tapa ningwa monhele tuu oyo va lombwelwa:
‘Onye kamu fi oshiwana shange,’
otava ka ifanwa ovana vaKalunga omunamwenyo.”
27 Ndele Jesaja ota ingida ta popi Israel: “Nonande omuvalu wovana vaIsrael nau fike peheke lopomunghulo wefuta, oshixupe ashike tashi xupifwa. 28 Osheshi Omwene ota ka wanifa ondjovo yaye kombada yedu, ndele ote i wanifa polumwe.”
29 Ngaashi Jesaja a xunganeka a tya:
“Omwene weengudu dovakwaita ngeno ine tu xupifila oludalo,
ngeno twa ninga twa fa Sodom, notwa ningwa ngaashi Gomorra.”
30 Ohatu ti ngahelipi hano? Ohatu ti: Ovapaani ava inava lalakanena ouyuki, ovo va hanga ouyuki, ndele ouyuki ou otau di meitavelo. 31 Ndele Israel ou a li a lalakanena omhango youyuki, ina hanga omhango oyo. 32 Oshike? Osheshi inave i konga keitavelo, ndele okoilonga; osho nee ve lipuma kemanya lepundukifo. 33 Ngaashi pa shangwa:
“Tala, ohandi dikile muSion emanya lokupuma
nemanya lokupundula,
ndele keshe ou te mu itavele, ita ka fifwa ohoni.”
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. 3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: 4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises; 5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came , who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. 10 And not only this ; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; 11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) 12 It was said unto her, The elder shall serve the younger. 13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. 15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. 16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. 17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. 18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy , and whom he will he hardeneth. 19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it , Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? 25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. 30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; 33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.