Oshipango shEshabata
1 Ndele Moses okwa ongela eongalo alishe lOvaisraeli ndele ta ti kulo: “Eendjovo da tongwa kOmwenedi wanifwe odedi: 2 Omafiku ahamano oilonga nai longwe, ndelenee mefiku etiheyali olo liyapuki efiku lEshabata la wana kunye okufimaneka Omwene. Keshe umwe ta longo sha mulo, e nokudipawa. 3 Inamu tema omundilo mEshabata meenhele apa mu li.”
Eeshali dOvaisraeli ketwali liyapuki
4 Moses okwa lombwela vali eongalo alishe lOvaisraeli ndele ta ti: “Oshinima osho tuu eshi Omwene e shi tongele: 5 Kufeni mwaai mu i kwete oshaliyambo kOmwene. Keshe umwe e nehalo liwa momutima waye ne shi ete, oshaliyambo kOmwene: oshingoldo noshisiliveli noshikushu, 6 neengodi domavala nodopurpuri noditilyana noliina iwa nolududi loikombo, 7 noipa yeedi ya shikwa noipa yoikombo nomuti womwoonde; 8 nomahooli koshikwatelwalamba, oimbodi yedimba liwa komaadi okuvaeka nedimba liwa koitwiminifo, 9 noumanya vaoniks noumanya vamwe vokutula moshikutu shokomapepe nokapapa koponhulo. 10 Naaveshe vomokati keni ve nounongo ve nokuuya nokuninga aishe ei ya popiwa kOmwene: 11 etwali nofaila noshikututuviko shalo neehake dalo noipilangi yalo, eenhikifo dalo neengudi dalo noikwatelwamhadi yado, 12 oshikefa nomitengi dasho, oshituviko shekwatakanifo noshiyatatukulifo shokuuvika, 13 oshitaafula nomitengi dasho noilongifo aishe yasho nomingome detaliko, 14 oshikwatelwalamba okuminikila noilongifo yasho neelamba dasho nomahooli oshikwatelwalamba, 15 oaltari yokutwimina nomitengi dasho nomaadi okuvava noitwiminifo yoimbodi yedimba liwa noshituvikokutu shoposhivelo shetwali liyapuki, 16 oaltari yexwikilo neendjadja dasho doshikushu nomitengi dasho noilongifo yasho aishe nelikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo, 17 oshiyata sha kambakanifwa oshehale lokomesho eengudi dalo noikwatelwamhadi yalo noshiidilifoyata shoshivelo shehale lokomesho, 18 eendungu detwali neendungu dehale lokomesho neengodi dasho, 19 oikutu ya hondjwa nounghulungu yokulongifwa metwali liyapuki, oikutu iyapuki yomupristeli Aron noikutu yovana vaye ovamati moilonga youpristeli.”
20 Opo nee eongalo alishe lOvaisraeli la dja po puMoses. 21 Ndele keshe umwe e nomutima wa penduka nakeshe umwe ou a fininikwa komhepo yaye, e uya. Vo ova etela Omwene eeshaliyambo koshilonga shokutunga etwali leongalo nokeyakulo alishe lomulo nokoikutu iyapuki. 22 Ovalumenhu ve uya novalikadi vavo, keshe umwe ou okwa li e nehalo lomutima. Vo ova eta omaliwapeko neengodo noulinga vokomunwe noulanda vomofingo noinima i lili yoshingoldo. Nakeshe umwe ou a etela Omwene eyambo okwa eta eyambo loshingoldo. 23 Nakeshe umwe ou kwa li e neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa nolududi loikombo noipa yeedi ya shikwa noipa yoikombo, okwe i eta. 24 Keshe umwe ou kwa li a shiiva okuyandja oshaliyambo yoshisiliveli ile yoshikushu, a etela Omwene oshaliyambo. Nakeshe ou kwa li e nomuti womwoonde okwe u eta u longifwe moilonga i lili nai lili. 25 Omukainhu keshe omunongo okwa hodila nomake aye mwene; noshihodilwa shaye e shi eta, nokutya, eengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa. 26 Novalikadi aveshe ava va fininikwa komitima davo dounongo va hodila olududi loikombo. 27 Novakulunhu ova eta oumanya vaoniks noumanya vokufetela moukwatelwa koshikutu shokomapepe nokokapapa koponhulo, 28 noimbodi yedimba liwa nomahooli koshikwatelwalamba nomaadi okuvaeka nedimba liwa lokutwimina. 29 Ovaisraeli aveshe ovalumenhu novakainhu ava ve nomitima de va fininika okweeta sha koilonga Omwene e i lombwela Moses i ningwe, ova etela Omwene oshaliyambo nehalo liwa.
Besaleel naOholiab tava pewa ounongo okuwanifa oilonga
30 Opo nee Moses okwa lombwela ovana vaIsrael ndele ta ti: “Taleni, Omwene okwa ifana kedina Besaleel yaUri, omona waHur womepata laJuda, 31 ndele Ye okwe mu yadifa nOmhepo yaKalunga nounongo neendunge neshiivo nomayele moilonga i lili nai lili 32 okudiladila omauko ounongo noku a wanifa moshingoldo nomoshisiliveli nomoshikushu, 33 nokuhonga omamanya noku a fetela mo moikwatelwa, nokuhonga omuti nokuninga oilonga i lili nai lili younongo. 34 Ye naOholiab, omona waAhisama mepata laDan, va pewa kuKalunga ounongo okulonga yo vakwao. 35 Ava okwe va yadifa nounongo okuninga oilonga i lili ei tai ningwa komuhambwidi nokomutungi woiyata yeenhemo nokomuhondji woiyata yomavala, ou ta hodile eengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa, nokomutungi woiyata vo ava ve nokulonga oilonga aishe nokudiladila omauko ounongo.”
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. 2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. 3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 ¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, 5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, 6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , 7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, 8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, 9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. 10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; 11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, 12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, 13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, 14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, 15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, 16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, 17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, 18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, 19 The cloths of service, to do service in the holy place , the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
20 ¶ And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. 21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. 22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. 23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them . 24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it . 25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair . 27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; 28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. 29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 ¶ And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them , and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.