David naJonatan
1 Ndele ye eshi a mana okupopya naSaul, omwenyo waJonatan we limanga kumwe nomwenyo waDavid, ndele Jonatan oku mu hole ngaashi omwenyo waye mwene. 2 Ndele Saul okwe mu kufa, ine mu efa a shune vali keumbo. 3 Opo nee Jonatan okwa panga oukaume naDavid, shaashi ye e mu hole ngaashi omwenyo waye mwene. 4 Ndele Jonatan okwe lidula oshikutu shokombada nokwe shi pa David. Heeno, noikutu yaye yo neongamukonda laye nokuli nouta waye nomwiya waye. 5 Ndele David okwa ya keshe apa Saul e mu tuma, ndele ye okwa li e nelao, onghee hano Saul e mu lenga a ninge omukulunhu wovakwaita. Osho sha wapalela ovanhu aveshe novapiya vaSaul yo.
Saul ta tondo David
6 Ndele vo eshi ve uya keumbo, naDavid yo okwa aluka, eshi a dipaa Omufilisti, ovakainhu va pita mo moilando aishe yaIsrael va ka shakeneke Saul nokukuwilila nokutanha noungoma nokwiimba omaimbilo ehafo nouxumbafeta noivela tai kwelengedja. 7 Novakainhu va hafa tava imbi tava ti:
“Saul okwa dipaa eyovi
ndelenee David omayovi omulongo.”
8 Ndele Saul okwa handuka unene, osheshi eendjovo odo inadi mu wapalela. Ndee ye ta ti: Vo ova pa David omayovi omulongo, ndelenee ame eyovi. Paife ouhamba ashike we mu pumba. 9 Ndele okudja kefiku tuu olo Saul okwa tala David nomesho mai. 10 Mefiku la shikula omhepo ii ya tumwa kuKalunga ya hanga Saul, onghee hano ye okwa li ta pwidauka mouhamba waye, fimbo David ta shiki okaxumbafeta ngaashi shito Ndele Saul okwa li e neonga meke laye. 11 Opo nee Saul ta umbu eonga ndee ta ti: “Onda hala okutwa David, ndi mu twile kumwe nekuma!” Ndelenee David okwa yepa luvali. 12 Ndele Saul okwa tila David, osheshi Omwene okwa li e mu na ndele a fiya po Saul. 13 Opo nee Saul e mu lekela nokwe mu lenga a ninge omuneyovi, onghee hano okwa pitila ovakwaita komesho mokudja po nomokwaaluka.
David ta ningi oshitenya shohamba
14 Ndele David okwa li e nelao meendjila daye adishe, osheshi Omwene okwa li e mu na. 15 Saul eshi a mona nokutya, David okwa li e nelao, okwe mu tila. 16 Ndelenee Ovaisraeli aveshe nOvajuda ve hole David, shaashi ye okwa pitila ovakwaita komesho mokudja po nomokwaaluka. 17 Saul okwa lombwela vali David: “Omona wange okakadona oshiveli Merab ou, ohandi mu ku pe a ninge omwalikadi woye. Kala ashike omukwaita ndele diinina oita yOmwene.” Osheshi Saul a diladila: Eke lange lihe mu kume, ndelenee eke lOvafilisti nali mu kume. 18 Ndele David okwa tya kuSaul: “Aame omushike, eumbo lange nepata latate muIsrael olo eshike, ame ndi ninge oshitenya shohamba?” 19 Ndelenee mefimbo olo Merab, omona okakadona kaSaul, kwa li e nokupewa David, ye okwa pewa Adriel, Omumeholati, a ninge omwalikadi waye. 20 Ndelenee Mikal, omona okakadona kaSaul, okwa li e hole David. Ndele vo eshi ve shi lombwela Saul, osho she mu wapalela. 21 Osheshi Saul a diladila: Ame ohandi ke mu yandja kuye, ye a ninge omwiyo waye, opo eke lOvafilisti li mu kume. Onghee hano Saul okwa lombwela David lutivali: “Ove to dulu okukala oshitenya shange.” 22 Ndele Saul okwa lombwela ovapiya vaye ta ti: “Lombweleni David ongumitila mu tye: Tala, ohamba ye ku hokwa, novapiya vayo aveshe ve ku hole. Ninga hano paife oshitenya shohamba.” 23 Ovapiya vaSaul va lombwela hano David eendjovo odo. Ndelenee okwa pula: “Oshinima shinini hamba okuninga oshitenya shohamba, shaashi ame omulumenhu ohepele nomuxupinhu?” 24 Novapiya vaSaul ve mu shiivifila: Eendjovo da tya ngaha David e di popya. 25 Opo nee Saul ta ti: “Lombweleni David mu tye: Ohamba inai hala oyoonda imwe, oipa efele limwe yeenhele doulumenhu Ovafilisti, oyo aike opo ovatondadi vohamba va handukilwe.” Saul okwa diladila nokutya, David ta ka dipawa keke lOvafilisti. 26 Ovapiya eshi va lombwela David eendjovo odo, oshinima sha wapalela David a ninge oshitenya shohamba. Ndele fimbo omafiku a pangelwa inaa xula, 27 David okwa fikama nokwa ya novalumenhu vaye, ndele va dipaa ovalumenhu omafele avali Ovafilisti. Ndele David okwa eta oipa yeenhele doulumenhu wavo, ndele e i yandja ya wana kohamba, opo a shiive okuninga oshitenya shohamba. Opo nee Saul a yandja kuDavid omona waye okakadona Mikal a ninge omwalikadi waye. 28 Saul eshi a mona nokutya, Omwene a kala naDavid, naMikal, omona okakadona kaSaul e mu hole.
29 Saul okwa tila unene David, ndele Saul okwa ninga omutondadi waDavid omafiku aeshe. 30 Ndelenee eehamba dOvafilisti da homona. Ndele alushe do eshi da homona, elao laDavid la hapupala li dule lovapiya aveshe vaSaul, onghee hano edina laye la fimanekwa unene pombada.
1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house. 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. 4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
5 ¶ And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. 8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? 9 And Saul eyed David from that day and forward.
10 ¶ And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it . And David avoided out of his presence twice.
12 ¶ And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
17 ¶ And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? 19 But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. 20 And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
22 ¶ And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law. 23 And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? 24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. 25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. 26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired. 27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
28 ¶ And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually. 30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.