Epangelo laAsa
1 Ndele Abia okwa ka nangala pooxe nokwa pakwa moshilando shaDavid. Nomona waye Asa okwa ninga ohamba ponhele yaye. Mefimbo laye oshilongo sha li shi nombili omido omulongo.
2 Ndele Asa okwa ninga osho shiwa nosha yuka momesho Omwene, Kalunga kaye. 3 Okwa hanauna po eealtari dokoilongo noikulundu yokuyambela, ndele ta tataula eengudi domamanya nokwa ka po omiti domalupwelele daAsera, 4 nokwa lombwela Ovajuda va konge Omwene, Kalunga kooxe nokudiinina omhango noipango. 5 Nokwa hanauna po yo oikulundu yokuyambela neengudi doiyelekelatango domoilando aishe yomuJuda. Noshilongo sha kala nombili mepangelo laye. 6 Nokwa tunga vali oilando i neehotekuma muJuda, osheshi oshilongo sha kala nombili. Ndele ka pa li olwoodi loku mu lwifa nomido odo, shaashi Omwene e mu pa etulumuko. 7 Onghee hano a lombwela Ovajuda: “Oilando ei natu i tungeni tu i dingililife eehotekuma di neeshungongulu, oivelo noiidilifo, fimbo oshilongo shi nombili. Shaashi twa konga Omwene, Kalunga ketu. Fye otwe mu konga, nokwe tu pa etulumuko keembinga adishe.” Vo ova tunga hano ndele va li ve nelao. 8 Ndele Asa okwa li e nomatanga ovakwaita ve noikelelifo nomaonga: ovalumenhu omayovi omafele atatu vomuJuda, novomuBenjamin omayovi omafele avali nomayovi omilongo hetatu, ava hava humbata oikelelifo nomaonga. Vo aveshe va li ovaladi.
Asa ta taataa Ovaetiopia
9 Ndele Sera, Omuetiopia, okwe va homona nomatanga ovakwaita ve fike pomamiliyona nomatemba omafele atatu oita. Nokwe uya fiyo okuMaresa. 10 Opo nee Asa a ya oku mu shakeneka, ndele va tanda ombinga mefilu laSefata puMaresa. 11 Ndele Asa okwa ifana Omwene Kalunga kaye, ndele ta ti: “Omwene, kape na nande umwe ta dulu okukwafa ngaashi Ove pokati komunaenghono naau ehe neenghono. Omwene Kalunga ketu, tu kwafa, shaashi hatu liameke kwoove, ndele medina loye twe uya okulwa nongudu oyo. Omwene, Oove Kalunga ketu. Ino efa omunhu e ku dule.” 12 NOmwene okwa taataa Ovaetiopia komesho yaAsa nokomesho yOvajuda, nOvaetiopia va ya onhapo. 13 Ndele Asa novakwaita vaye ava va li puye, ve va shikula fiyo okuGerar. Ndele mOvaetiopia mwa fya vahapu, inava dula vali okumona eenghono. Osheshi va teywa po koshipala shOmwene nokoshipala shomatanga aye. Ndele va kufa oixuulwa ihapu unene. 14 Ndele va nangala oilando aishe yomoushiinda waGerar. Osheshi etilo la dja kOmwene, la li kombada yavo. Ndele va tinha oilando aishe, osheshi muyo mwa li oixuulwa ihapu. 15 Va kwata yo eehambo doimuna, ndele va kufa eedi dihapu neengamelo. Opo nee va shuna kuJerusalem.
1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. 2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: 3 For he took away the altars of the strange gods , and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: 4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. 5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
6 ¶ And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. 7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him , and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. 8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
9 ¶ And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. 14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. 15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.