David ta vale ovanhu ndele ta handukilwa
1 Ndelenee Satana okwa twifa Ovaisraeli ondubo ndele ta tu David omayele okuvala Ovaisraeli. 2 Ndele David okwa lombwela Joab novakulunhu voshiwana: “Indeni mu ka vale Ovaisraeli okudja kuBerseba fiyo okuDan, ndele shiivifilei nge, opo ndi shiive omuvalu wavo.” 3 Ndele Joab ta ti: “Omwene na hapupalife ovanhu vaye lwefele ve dule ava ve li po paife. Omwene wange ohamba, ovanhu aveshe ovapiya voye. Omolwashike ohamba ya hala okuvalula oshiwana noku shi vela ombedi?” 4 Ndelenee ondjovo yohamba oya dula oyo yaJoab, ndele Joab okwa ya nokwa endaenda mOvaisraeli aveshe nokwe uya kuJerusalem. 5 Ndele Joab okwa yandja kohamba David omuvalu wovanhu. MuIsrael mwa li ovalumenhu va wana okulwa ve li omiliyona nomayovi efele, ndele muJuda omayovi omafele ane nomafele omilongo heyali aveke. 6 Ndelenee Levi naBenjamin ine va vala pamwe navenya, shaashi ondjovo yohamba ya li oixuna kuJoab.
7 Noshinima eshi inashi yuka momesho aKalunga, onghee hano Ye a denga Ovaisraeli. 8 Opo nee David ta ti kuKalunga: “Ame nda nyona nai shili, eshi nda ninga oshinima eshi. Ndelenee dimine nge po oilonga ei youshima.” 9 NOmwene okwa lombwela Gad, omumonikokule waDavid, ndele ta ti: 10 “Inda u ka lombwele David u tye: ‘Omwene ta ti ngaha: Ame ohandi ku pe u hoolole poinima itatu. Eshi to hoolola po, osho handi ke ku ningila.’ ” 11 Opo nee Gad e uya kuDavid ndele e mu shiivifila ondjovo yOmwene, ndele ta pula, ta ti: “Shi lipipo wa hala? 12 Omido nhatu dondjala, ile eehani nhatu okuya onhapo ovafininiki voye eshi tave ku taataa, ile omafiku atatu eongamukonda lOmwene, nokutya, oudu wolutapo moshilongo, eshi omweengeli wOmwene ta eta efyo muIsrael ashishe. Enyamukulo li lipipo hai twala kOmwene?” 13 Opo nee David ta ti kuGad: “Ndi udite oudjuu unene! Nandi wile meke lOmwene, osheshi olune laye olinene, ndelenee inandi hala okuwila momake ovanhu.” 14 NOmwene okwa tumina Ovaisraeli oudu wolutapo, ndele mOvaisraeli mwa fya ovalumenhu omayovi omilongo heyali.
Eyambo laDavid moshipale shaOrnan
15 Ndele Kalunga okwa tuma omweengeli kuJerusalem oku shi hanauna po. Ndele fimbo te shi hanauna po, Omwene e shi wete, nokwe lialuluka omolwomupya, nokwa lombwela omweengeli, ou ta hanauna: “Sha wana! Alula eke loye!” Nomweengeli wOmwene okwa kala ofika poshipale shOmujebusi Ornan. 16 David eshi a pashula omesho aye, okwa mona omweengeli wOmwene ta kala ofika pokati kedu neulu, e neongamukonda la pweywa mo, meke laye, la yelulilwa Jerusalem. Opo nee David novakulunhu va li va djala oikutu yeefya tava wile eombe. 17 Ndele David ta ti kuKalunga: “Ame ndi shii nde shi tya, ovanhu nava valwe? Heeno, ame tuu ou nda nyona ndele nda ninga eshi inashi yuka. Ndelenee eedi edi da ninga shike? Omwene Kalunga kange, eke loye nali denge nge neumbo lange, ndelenee ino denga ovanhu voye noudu wolutapo.”
18 Opo nee omweengeli wOmwene a lombwela Gad a tye kuDavid nokutya David e nokuya, a tungile Omwene oaltari moshipale shOmujebusi Ornan. 19 Ndele David okwa ya pandjovo yaGad, ye e i popya medina lOmwene. 20 Ornan eshi a punguluka, okwa mona omweengeli. Novana vaye vane ovamati va hondama. Ornan okwa li ta yele oilya. 21 David eshi e uya kuOrnan, Ornan okwa yelula omesho ndele ta mono David, nokwa dja mo moshipale ndele te linyongamene pedu koshipala shaDavid. 22 Opo nee David ta lombwele Ornan: “Pe nge onhele ei yoshipale, ndi shiive okutungila Omwene oaltari muyo. I pe nge pandjele yoimaliwa ya wana mo, opo oudu wolutapo u kandulwe po movanhu.” 23 Ndelenee Ornan ta ti kuDavid: “Shi kufa po, nomwene ohamba nai ninge osho sha wapala momesho ayo. Tala, eengobe handi di yandje exwikiloyambo, noilei oikuni, noilya eendjayambo. Aishe ohandi ku pe.” 24 Ndelenee ohamba David okwa lombwela Ornan: “Ahowe, ndelenee ame nda hala shili oku shi landa noimaliwa ya wana. Osheshi oinima oyo yoye inandi hala oku i kufa nokuyambela Omwene exwikiloyambo oyo inandi i futu.” 25 Ndele David okwa yandja kuOrnan eesekeli omafele ahamano doshingoldo mokufuta onhele oyo. 26 Ndele David okwa tungila ko Omwene oaltari ndele te mu yambele omaxwikiloyambo nomapanduloyambo. Fimbo ye ta ifana Omwene. Ye okwe mu nyamukula nomundilo wokeulu tau wile koaltari yexwikiloyambo.
27 NOmwene okwa lombwela omweengeli, a shunife eongamukonda laye moshilaleko. 28 Mefimbo olo David eshi a mona nokutya, Omwene e mu nyamukula moshipale shaOrnan, Omujebusi, ye okwa li ta yambe kwinya, 29 osheshi pefimbo linya etwali lOmwene olo la dikwa kuMoses mombuwa noaltari yexwikiloyambo, oya li koshikulundu shomuGibeon. 30 Ndele David okwa tila okuya ko koshipala shOmwene, shaashi a tila eongamukonda lomweengeli wOmwene.
1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. 2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it . 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? 4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5 ¶ And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. 6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. 8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9 ¶ And the LORD spake unto Gad, David’s seer, saying, 10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. 11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee 12 Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
14 ¶ So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. 15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. 16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. 17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.
18 ¶ Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. 19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. 22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. 23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28 ¶ At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. 29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. 30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.